Machine translation of missing keys #41
Replies: 0 comments 29 replies
-
Good, but I prefer to contact each referents or last people who worked on a language, just to have fixes ( if needed ) |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Translation of localizations is completed by 40% |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Yandex doesn't love Qatar ;) |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
We need to make a calendar with translations not reviewed, and a strategy to explain the reasons why the translations are not very very good. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
I merge all without reviewer, and I indicate that it's possible to update translations after |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
88% after accepted all machine translations and do some fixes |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
You should deepl.com free 500k and ther translation are way better! |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
@caouecs, sorry for DDoS with PR :)
I thought it would be correct to create a separate PR for each localization. This will get rid of the noise of other people's files.
PS: to translate phrases, I relied on a script that receives a list of untranslated keys for the status.md page. Therefore, some nested keys, for example, "validation.php", were not translated.
Nevertheless, in my opinion, this is much better than nothing.
During processing, I requested the translation of only those keys that were not translated. I did not touch the keys that people translated.
Another problem I ran into was unsupported localization.
When requesting a translation, I pass the localization code in the
ISO 639-1
format (service requirement), which does not contain some of the values. For example,fil
. I took the names of localizations from ours up to the_
symbol.I couldn't use Google Translate as they charge $40 per hour to access their API. The Yandex.Translate service completed the translation of all phrases in about 1.5 hours and charged $5.28.
Before:
After:
By the way, I also noticed that some words, for example, the names of countries, may coincide during translation - now the script does not fill in the exclusion files, so they are shown as untranslated.
I tried to run a script to fill in such fields, but I ran into a problem that really untranslated phrases also get into the exclusion files. Therefore, I did not fill in the exclusion files.
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions