forked from shashwatup9k/acl-anthology
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
1996.amta.xml
307 lines (307 loc) · 15.5 KB
/
1996.amta.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
<collection id="1996.amta">
<volume id="1" ingest-date="2020-06-22" type="proceedings">
<meta>
<booktitle>Conference of the Association for Machine Translation in the Americas</booktitle>
<publisher/>
<address>Montreal, Canada</address>
<month>October 2-5</month>
<year>1996</year>
<venue>amta</venue>
</meta>
<paper id="1">
<title>An example-based approach to machine translation</title>
<author><first>Bróna</first><last>Collins</last></author>
<author><first>Pádraig</first><last>Cunningham</last></author>
<author><first>Tony</first><last>Veale</last></author>
<url hash="acd5dd64">1996.amta-1.1</url>
<bibkey>collins-etal-1996-example</bibkey>
</paper>
<paper id="2">
<title>A controlled skip parser</title>
<author><first>Kenji</first><last>Yamada</last></author>
<url hash="bb3ac0ed">1996.amta-1.2</url>
<bibkey>yamada-1996-controlled</bibkey>
</paper>
<paper id="3">
<title>Juggling with words: some insights from the human translation process</title>
<author><first>Claude</first><last>Bédard</last></author>
<url hash="c6b57de4">1996.amta-1.3</url>
<bibkey>bedard-1996-juggling</bibkey>
</paper>
<paper id="4">
<title>Bilingual concordancers: a new tool for bilingual lexicographers</title>
<author><first>Lucie</first><last>Langlois</last></author>
<url hash="4ed884d6">1996.amta-1.4</url>
<bibkey>langlois-1996-bilingual</bibkey>
</paper>
<paper id="5">
<title>Translation differences and pragmatics-based <fixed-case>MT</fixed-case></title>
<author><first>Stephen</first><last>Helmreich</last></author>
<author><first>David</first><last>Farwell</last></author>
<url hash="a5298d4e">1996.amta-1.5</url>
<bibkey>helmreich-farwell-1996-translation</bibkey>
</paper>
<paper id="6">
<title>Abstraction and underspecification in semantic transfer</title>
<author><first>Bernd</first><last>Abb</last></author>
<author><first>Bianka</first><last>Buschbeck-Wolf</last></author>
<author><first>Christel</first><last>Tschernitschek</last></author>
<url hash="8f31ea72">1996.amta-1.6</url>
<bibkey>abb-etal-1996-abstraction</bibkey>
</paper>
<paper id="7">
<title>Lexical knowledge from large corpora and its application to text generation</title>
<author><first>Isahara</first><last>Hitoshi</last></author>
<author><first>Inui</first><last>Hiroko</last></author>
<author><first>Uchida</first><last>Yuriko</last></author>
<url hash="ecaf1e85">1996.amta-1.7</url>
<bibkey>hitoshi-etal-1996-lexical</bibkey>
</paper>
<paper id="8">
<title>Capturing motion verb generalizations in synchronous tree adjoining grammars</title>
<author><first>Martha</first><last>Palmer</last></author>
<author><first>Joseph</first><last>Rosenzweig</last></author>
<url hash="ebfa4814">1996.amta-1.8</url>
<bibkey>palmer-rosenzweig-1996-capturing</bibkey>
</paper>
<paper id="9">
<title>Evolution of the <fixed-case>L</fixed-case>ogos grammar: system design and development methodology</title>
<author><first>Patricia</first><last>Schmid</last></author>
<author><first>Claudia</first><last>Gdaniec</last></author>
<url hash="dd631c86">1996.amta-1.9</url>
<bibkey>schmid-gdaniec-1996-evolution</bibkey>
</paper>
<paper id="10">
<title>Two principles and six techniques for rapid <fixed-case>MT</fixed-case> development</title>
<author><first>Sergei</first><last>Nirenburg</last></author>
<author><first>Stephen</first><last>Beale</last></author>
<author><first>Stephen</first><last>Helmreich</last></author>
<author><first>Kavi</first><last>Mahesh</last></author>
<author><first>Evelyne</first><last>Viegas</last></author>
<author><first>Rémi</first><last>Zajac</last></author>
<url hash="8a704cc8">1996.amta-1.10</url>
<bibkey>nirenburg-etal-1996-two</bibkey>
</paper>
<paper id="11">
<title>Adaptation of the <fixed-case>DARPA</fixed-case> machine translation evlauation paradigm to end-to-end systems</title>
<author><first>John S.</first><last>White</last></author>
<author><first>Theresa A.</first><last>O’Connell</last></author>
<url hash="5a6b075c">1996.amta-1.11</url>
<bibkey>white-oconnell-1996-adaptation</bibkey>
</paper>
<paper id="12">
<title>Combining machine readable lexical resources and bilingual corpora for broad word sense disambiguation</title>
<author><first>Jason J. S.</first><last>Chang</last></author>
<author><first>Jen-Nan</first><last>Chen</last></author>
<author><first>Huei-Hong</first><last>Sheng</last></author>
<author><first>Sur-Jin</first><last>Ker</last></author>
<url hash="40dcf1dc">1996.amta-1.12</url>
<bibkey>chang-etal-1996-combining</bibkey>
</paper>
<paper id="13">
<title>Automatic construction of clean broad-coverage translation lexicons</title>
<author><first>I. Dan</first><last>Melamed</last></author>
<url hash="de915f6a">1996.amta-1.13</url>
<bibkey>melamed-1996-automatic</bibkey>
</paper>
<paper id="14">
<title>Bilingual sentence alignment: balancing robustness and accuracy</title>
<author><first>Michel</first><last>Simard</last></author>
<author><first>Pierre</first><last>Plamondon</last></author>
<url hash="0a80bab0">1996.amta-1.14</url>
<bibkey>simard-plamondon-1996-bilingual</bibkey>
</paper>
<paper id="15">
<title>Line ’em up: advances in alignment technology and their impact on translation support tools</title>
<author><first>Elliott</first><last>Macklovitch</last></author>
<author><first>Marie-Louise</first><last>Hannan</last></author>
<url hash="9dc9b6e9">1996.amta-1.15</url>
<bibkey>macklovitch-hannan-1996-line</bibkey>
</paper>
<paper id="16">
<title>Checking translations for inconsistency - a tool for the editor</title>
<author><first>Magnus</first><last>Merkel</last></author>
<url hash="9bd689ef">1996.amta-1.16</url>
<bibkey>merkel-1996-checking</bibkey>
</paper>
<paper id="17">
<title>Space, metaphor and schematization in sign: sign language translation in the <fixed-case>ZARDOZ</fixed-case> system</title>
<author><first>Tony</first><last>Veale</last></author>
<author><first>Bróna</first><last>Collins</last></author>
<url hash="1667b31d">1996.amta-1.17</url>
<bibkey>veale-collins-1996-space</bibkey>
</paper>
<paper id="18">
<title>Combing language technolgy and web technology to streamline an automotive hotline support service</title>
<author><first>Jörg</first><last>Schütz</last></author>
<url hash="2a89423e">1996.amta-1.18</url>
<bibkey>schutz-1996-combing</bibkey>
</paper>
<paper id="19">
<title>Two years online: experiences, challenges and trends</title>
<author><first>Mary</first><last>Flanagan</last></author>
<url hash="a7115587">1996.amta-1.19</url>
<bibkey>flanagan-1996-two</bibkey>
</paper>
<paper id="20">
<title>The state of machine translation in <fixed-case>E</fixed-case>urope</title>
<author><first>John</first><last>Hutchins</last></author>
<url hash="e38caeeb">1996.amta-1.20</url>
<bibkey>hutchins-1996-state</bibkey>
</paper>
<paper id="21">
<title>Specialized machine translation</title>
<author><first>John</first><last>Chandioux</last></author>
<author><first>Annette</first><last>Grimaila</last></author>
<url hash="b4cc8765">1996.amta-1.21</url>
<bibkey>chandioux-grimaila-1996-specialized</bibkey>
</paper>
<paper id="22">
<title>The primacy of core technology <fixed-case>MT</fixed-case> evaluation</title>
<author><first>John S.</first><last>White</last></author>
<url hash="d6464950">1996.amta-1.22</url>
<bibkey>white-1996-primacy</bibkey>
</paper>
<paper id="23">
<title>Panel: <fixed-case>MT</fixed-case> online: the future is now!</title>
<author><first>Elliott</first><last>Macklovitch</last></author>
<author><first>David</first><last>Clements</last></author>
<author><first>Mary</first><last>Flanagan</last></author>
<author><first>David</first><last>Greco</last></author>
<author><first>L. Chris</first><last>Miller</last></author>
<author><first>Patricia</first><last>O’Neill-Brown</last></author>
<url hash="050dce66">1996.amta-1.23</url>
<bibkey>macklovitch-etal-1996-panel</bibkey>
</paper>
<paper id="24">
<title>Panel: The limits of automation: optimists vs skeptics.</title>
<author><first>Eduard</first><last>Hovy</last></author>
<author><first>Ken</first><last>Church</last></author>
<author><first>Denis</first><last>Gachot</last></author>
<author><first>Marge</first><last>Leon</last></author>
<author><first>Alan</first><last>Melby</last></author>
<author><first>Sergei</first><last>Nirenburg</last></author>
<author><first>Yorick</first><last>Wilks</last></author>
<url hash="299be1e8">1996.amta-1.24</url>
<bibkey>hovy-etal-1996-panel</bibkey>
</paper>
<paper id="25">
<title>Panel: What can we learn from users?</title>
<author><first>Muriel</first><last>Vasconcellos</last></author>
<author><first>Claude</first><last>Bédard</last></author>
<author><first>Winfield Scott</first><last>Bennett</last></author>
<author><first>Laurie</first><last>Gerber</last></author>
<author><first>Edith</first><last>Westfall</last></author>
<url hash="0ba0df4b">1996.amta-1.25</url>
<bibkey>vasconcellos-etal-1996-panel</bibkey>
</paper>
<paper id="26">
<title>Panel: Next steps in <fixed-case>MT</fixed-case> research</title>
<author><first>Lynn</first><last>Carlson</last></author>
<author><first>Jaime</first><last>Carbonell</last></author>
<author><first>David</first><last>Farwell</last></author>
<author><first>Pierre</first><last>Isabelle</last></author>
<author><first>Jackie</first><last>Murgida</last></author>
<author><first>John</first><last>O’Hara</last></author>
<author><first>Dekai</first><last>Wu</last></author>
<url hash="e7550c2a">1996.amta-1.26</url>
<bibkey>carlson-etal-1996-panel</bibkey>
</paper>
<paper id="27">
<title><fixed-case>ANTHEM</fixed-case>: advanced natural language interface for multilingual text generation in healthcare (<fixed-case>LRE</fixed-case> 62-007)</title>
<author><first>G.</first><last>Deville</last></author>
<author><first>E.</first><last>Herbigniaux</last></author>
<author><first>P.</first><last>Mousel</last></author>
<author><first>G.</first><last>Thienpont</last></author>
<author><first>M.</first><last>Wéry</last></author>
<url hash="5a6d6e81">1996.amta-1.27</url>
<bibkey>deville-etal-1996-anthem</bibkey>
</paper>
<paper id="28">
<title>Online <fixed-case>MT</fixed-case> at Compuserve</title>
<author><first>Mary</first><last>Flanagan</last></author>
<url hash="650315a0">1996.amta-1.28</url>
<bibkey>flanagan-1996-online</bibkey>
</paper>
<paper id="29">
<title><fixed-case>ITSVOX</fixed-case></title>
<author><first>Eric</first><last>Wehrli</last></author>
<url hash="f4b2d4eb">1996.amta-1.29</url>
<bibkey>wehrli-1996-itsvox</bibkey>
</paper>
<paper id="30">
<title><fixed-case>JANUS</fixed-case>: multi-lingual translation of spontaneous speech in limited domain</title>
<author><first>Alon</first><last>Lavie</last></author>
<author><first>Lori</first><last>Levin</last></author>
<author><first>Alex</first><last>Waibel</last></author>
<author><first>Donna</first><last>Gates</last></author>
<author><first>Marsal</first><last>Gavalda</last></author>
<author><first>Laura</first><last>Mayfield</last></author>
<url hash="cfbd372b">1996.amta-1.30</url>
<bibkey>lavie-etal-1996-janus</bibkey>
</paper>
<paper id="31">
<title><fixed-case>JAPANGLOSS</fixed-case>: using statistics to fill knowledge gaps</title>
<author><first>Kevin</first><last>Knight</last></author>
<author><first>Yaser</first><last>Al-Onaizan</last></author>
<author><first>Ishwar</first><last>Chander</last></author>
<author><first>Eduard</first><last>Hovy</last></author>
<author><first>Irene</first><last>Langkilde</last></author>
<author><first>Richard</first><last>Whitney</last></author>
<author><first>Kenji</first><last>Yamada</last></author>
<url hash="6973f966">1996.amta-1.31</url>
<bibkey>knight-etal-1996-japangloss</bibkey>
</paper>
<paper id="32">
<title><fixed-case>JICST</fixed-case> <fixed-case>J</fixed-case>apanese-<fixed-case>E</fixed-case>nglish machine translation system</title>
<author><first>Patricia</first><last>O’Neill-Brown</last></author>
<url hash="b2664930">1996.amta-1.32</url>
<bibkey>oneill-brown-1996-jicst</bibkey>
</paper>
<paper id="33">
<title><fixed-case>LEXIUM</fixed-case></title>
<author><first>John</first><last>Chandioux</last></author>
<author><first>Annette</first><last>Grimaila</last></author>
<url hash="3f2ea45f">1996.amta-1.33</url>
<bibkey>chandioux-grimaila-1996-lexium</bibkey>
</paper>
<paper id="34">
<title>Logos Intelligent Translation System</title>
<author><first>Winfield Scott</first><last>Bennett</last></author>
<url hash="56fc1170">1996.amta-1.34</url>
<bibkey>bennett-1996-logos</bibkey>
</paper>
<paper id="35">
<title>The <fixed-case>P</fixed-case>angloss-<fixed-case>L</fixed-case>ite machine translation system</title>
<author><first>Robert E.</first><last>Frederking</last></author>
<author><first>Ralf D.</first><last>Brown</last></author>
<url hash="60fdcece">1996.amta-1.35</url>
<bibkey>frederking-brown-1996-pangloss</bibkey>
</paper>
<paper id="36">
<title><fixed-case>PARS</fixed-case> and <fixed-case>PARS</fixed-case>/<fixed-case>U</fixed-case> machine translation systems: <fixed-case>E</fixed-case>nglish-<fixed-case>R</fixed-case>ussian-<fixed-case>E</fixed-case>nglish and <fixed-case>E</fixed-case>nglish-<fixed-case>U</fixed-case>krainian-<fixed-case>E</fixed-case>nglish</title>
<author><first>Michael S.</first><last>Blekhman</last></author>
<url hash="18c32b38">1996.amta-1.36</url>
<bibkey>blekhman-1996-pars</bibkey>
</paper>
<paper id="37">
<title><fixed-case>SYSTRAN</fixed-case> <fixed-case>C</fixed-case>hinese-<fixed-case>E</fixed-case>nglish <fixed-case>MT</fixed-case>, <fixed-case>ECI</fixed-case> <fixed-case>C</fixed-case>hinese <fixed-case>OCR</fixed-case> - <fixed-case>CHIOCR</fixed-case></title>
<author><first>Laurie</first><last>Gerber</last></author>
<url hash="d4cc6efe">1996.amta-1.37</url>
<bibkey>gerber-1996-systran</bibkey>
</paper>
<paper id="38">
<title>Towards a multilingual analyst’s workstation: Temple</title>
<author><first>Rémi</first><last>Zajac</last></author>
<url hash="3af45b2b">1996.amta-1.38</url>
<bibkey>zajac-1996-towards</bibkey>
</paper>
<paper id="39">
<title>Trados translator’s workbench</title>
<author><first>Mark</first><last>Berry</last></author>
<url hash="423d0de1">1996.amta-1.39</url>
<bibkey>berry-1996-trados</bibkey>
</paper>
</volume>
</collection>