forked from shashwatup9k/acl-anthology
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
1996.tc.xml
115 lines (115 loc) · 5.13 KB
/
1996.tc.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
<collection id="1996.tc">
<volume id="1" ingest-date="2021-08-13" type="proceedings">
<meta>
<booktitle>Proceedings of Translating and the Computer 18</booktitle>
<publisher>Aslib</publisher>
<address>London, UK</address>
<month>November 14-15</month>
<year>1996</year>
<venue>tc</venue>
</meta>
<paper id="1">
<title>Recent Trends in Machine Translation</title>
<author><first>Muriel</first><last>Vasconcellos</last></author>
<url hash="172e58c7">1996.tc-1.1</url>
<bibkey>vasconcellos-1996-recent</bibkey>
</paper>
<paper id="2">
<title>Multilint - a Technical Documentation System with Multilingual Intelligence</title>
<author><first>Johann</first><last>Haller</last></author>
<url hash="897bf6ce">1996.tc-1.2</url>
<bibkey>haller-1996-multilint</bibkey>
</paper>
<paper id="3">
<title><fixed-case>L</fixed-case>ingua<fixed-case>N</fixed-case>et... Setting a linguist to catch a thief</title>
<author><first>Edward</first><last>Johnson</last></author>
<url hash="caeee851">1996.tc-1.3</url>
<bibkey>johnson-1996-linguanet</bibkey>
</paper>
<paper id="4">
<title>Making a service out of <fixed-case>MT</fixed-case></title>
<author><first>Chris</first><last>Pyne</last></author>
<url hash="3f35eecc">1996.tc-1.4</url>
<bibkey>pyne-1996-making</bibkey>
</paper>
<paper id="5">
<title>The Logos Living Dictionary - an unprecedented internet resource</title>
<author><first>Bob</first><last>Cark</last></author>
<url hash="215e1a2a">1996.tc-1.5</url>
<bibkey>cark-1996-logos</bibkey>
</paper>
<paper id="6">
<title>Towards a more efficient use of <fixed-case>PC</fixed-case>-based <fixed-case>MT</fixed-case> in education</title>
<author><first>Ruslan</first><last>Mitkov</last></author>
<url hash="aaeeb486">1996.tc-1.6</url>
<bibkey>mitkov-1996-towards</bibkey>
</paper>
<paper id="7">
<title>Letting the <fixed-case>CAT</fixed-case> out of the bag - or was it <fixed-case>MT</fixed-case>?</title>
<author><first>Ian</first><last>Gordon</last></author>
<url hash="f1e7e55f">1996.tc-1.7</url>
<bibkey>gordon-1996-letting</bibkey>
</paper>
<paper id="8">
<title>Automate, Emigrate or Evaporate! Automating the localisation process</title>
<author><first>Orlagh</first><last>Neary</last></author>
<url hash="44c7c3f6">1996.tc-1.8</url>
<bibkey>neary-1996-automate</bibkey>
</paper>
<paper id="9">
<title><fixed-case>M</fixed-case>t<fixed-case>S</fixed-case>cript - a multilingual text editor</title>
<author><first>Abdel-Malek</first><last>Boualem</last></author>
<url hash="20ad2b24">1996.tc-1.9</url>
<bibkey>boualem-1996-mtscript</bibkey>
</paper>
<paper id="10">
<title>The <fixed-case>E</fixed-case>uropean Translation Platform</title>
<author><first>Geoffrey</first><last>Kingscott</last></author>
<url hash="2b25b271">1996.tc-1.10</url>
<bibkey>kingscott-1996-european</bibkey>
</paper>
<paper id="11">
<title>The <fixed-case>I</fixed-case>nternet - Myth and Reality</title>
<author><first>Lyn</first><last>Robinson</last></author>
<url hash="43e6d4f6">1996.tc-1.11</url>
<bibkey>robinson-1996-internet</bibkey>
</paper>
<paper id="12">
<title>Computer Support for Authoring Multilingual Software Documentation</title>
<author><first>Donia</first><last>Scott</last></author>
<url hash="922b1faa">1996.tc-1.12</url>
<bibkey>scott-1996-computer</bibkey>
</paper>
<paper id="13">
<title>Professional Translation: can it be taught?</title>
<author><first>Sigrid B.</first><last>Martin</last></author>
<url hash="034cabcb">1996.tc-1.13</url>
<bibkey>martin-1996-professional</bibkey>
</paper>
<paper id="14">
<title>Kielikone <fixed-case>F</fixed-case>innish-<fixed-case>E</fixed-case>nglish <fixed-case>MT</fixed-case> system “<fixed-case>T</fixed-case>ran<fixed-case>S</fixed-case>mart” in practical use</title>
<author><first>Harri</first><last>Arnola</last></author>
<url hash="d44f2f3b">1996.tc-1.14</url>
<bibkey>arnola-1996-kielikone-finnish</bibkey>
</paper>
<paper id="15">
<title>Roughlate service for in-house customers</title>
<author><first>Pertti</first><last>Nuutiia</last></author>
<url hash="6b3e747b">1996.tc-1.15</url>
<bibkey>nuutiia-1996-roughlate</bibkey>
</paper>
<paper id="16">
<title>Accessing <fixed-case>I</fixed-case>nternet-based business communication services in your own language</title>
<author><first>Klaus</first><last>Schubert</last></author>
<url hash="37f7c87a">1996.tc-1.16</url>
<bibkey>schubert-1996-accessing</bibkey>
</paper>
<paper id="17">
<title>Building Machine Translation on a firm foundation</title>
<author><first>Alan</first><last>Meiby</last></author>
<url hash="29d30736">1996.tc-1.17</url>
<bibkey>meiby-1996-building</bibkey>
</paper>
</volume>
</collection>