forked from shashwatup9k/acl-anthology
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
1997.tmi.xml
214 lines (214 loc) · 11 KB
/
1997.tmi.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
<collection id="1997.tmi">
<volume id="1" ingest-date="2021-08-03" type="proceedings">
<meta>
<booktitle>Proceedings of the 7th Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages</booktitle>
<publisher>?? Not mentionned on TOC</publisher>
<address>St John’s College, Santa Fe</address>
<month>July 23-25</month>
<year>1997</year>
<venue>tmi</venue>
</meta>
<paper id="1">
<title>If you have it, flaunt it: using full ontological knowledge for word sense disambiguation</title>
<author><first>Kavi</first><last>Mahesh</last></author>
<author><first>Sergei</first><last>Nirenburg</last></author>
<author><first>Stephen</first><last>Beale</last></author>
<url hash="7413d18d">1997.tmi-1.1</url>
<bibkey>mahesh-etal-1997-flaunt</bibkey>
</paper>
<paper id="2">
<title>Processing of proper nouns and use of estimated subject area for web page translation</title>
<author><first>Yumiko</first><last>Yoshimura</last></author>
<author><first>Satoshi</first><last>Kinoshita</last></author>
<author><first>Miwako</first><last>Shimazu</last></author>
<url hash="d5a2b01a">1997.tmi-1.2</url>
<bibkey>yoshimura-etal-1997-processing</bibkey>
</paper>
<paper id="3">
<title>Looking back to 1952: the first <fixed-case>MT</fixed-case> conference</title>
<author><first>John</first><last>Hutchins</last></author>
<url hash="9014ffde">1997.tmi-1.3</url>
<bibkey>hutchins-1997-looking</bibkey>
</paper>
<paper id="4">
<title>Utilizing extra-grammatical phenomena in incremental <fixed-case>E</fixed-case>nglish-<fixed-case>J</fixed-case>apanese machine translation</title>
<author><first>Shigeki</first><last>Matsubara</last></author>
<author><first>Yasuyoshi</first><last>Inagaki</last></author>
<url hash="78dc69c0">1997.tmi-1.4</url>
<bibkey>matsubara-inagaki-1997-utilizing</bibkey>
</paper>
<paper id="5">
<title>Generating natural sentences by using shallow discourse information</title>
<author><first>Shiho</first><last>Ogina</last></author>
<author><first>Tetsuya</first><last>Nasukawa</last></author>
<url hash="64cc29cd">1997.tmi-1.5</url>
<bibkey>ogina-nasukawa-1997-generating</bibkey>
</paper>
<paper id="6">
<title><fixed-case>MT</fixed-case> at the paragraph level: improving <fixed-case>E</fixed-case>nglish synthesis in <fixed-case>SYSTRAN</fixed-case></title>
<author><first>Eduard</first><last>Hovy</last></author>
<author><first>Laurie</first><last>Gerber</last></author>
<url hash="b9236d24">1997.tmi-1.6</url>
<bibkey>hovy-gerber-1997-mt</bibkey>
</paper>
<paper id="7">
<title>Temporal expressions in <fixed-case>J</fixed-case>apanese-to-<fixed-case>E</fixed-case>nglish machine translation</title>
<author><first>Francis</first><last>Bond</last></author>
<author><first>Kentaro</first><last>Ogura</last></author>
<author><first>Hajime</first><last>Uchino</last></author>
<url hash="54942b32">1997.tmi-1.7</url>
<bibkey>bond-etal-1997-temporal</bibkey>
</paper>
<paper id="8">
<title>Steps toward accurate machine translation</title>
<author><first>Kanlaya</first><last>Naruedomkul</last></author>
<author><first>Nick</first><last>Cercone</last></author>
<url hash="0467f343">1997.tmi-1.8</url>
<bibkey>naruedomkul-cercone-1997-steps</bibkey>
</paper>
<paper id="9">
<title>A lexicalist approach to the translation of colloquial text</title>
<author><first>Fred</first><last>Popowich</last></author>
<author><first>Davide</first><last>Turcato</last></author>
<author><first>Olivier</first><last>Laurens</last></author>
<author><first>Paul</first><last>McFetridge</last></author>
<author><first>J. Devlan</first><last>Nicholson</last></author>
<author><first>Patrick</first><last>McGivern</last></author>
<author><first>Maricela</first><last>Corzo-Pena</last></author>
<author><first>Lisa</first><last>Pidruchney</last></author>
<author><first>Scott</first><last>McDonald</last></author>
<url hash="3c88f889">1997.tmi-1.9</url>
<bibkey>popowich-etal-1997-lexicalist</bibkey>
</paper>
<paper id="10">
<title>How to solve the conflict of structure-preserving translation and fluent text production</title>
<author><first>Karin</first><last>Harbusch</last></author>
<url hash="bb8b376d">1997.tmi-1.10</url>
<bibkey>harbusch-1997-solve</bibkey>
</paper>
<paper id="11">
<title><fixed-case>E</fixed-case>nglish adverb processing in <fixed-case>J</fixed-case>apanese-to-<fixed-case>E</fixed-case>nglish machine translation</title>
<author><first>Kentaro</first><last>Ogura</last></author>
<author><first>Satoshi</first><last>Shirai</last></author>
<author><first>Francis</first><last>Bond</last></author>
<url hash="7f780eac">1997.tmi-1.11</url>
<bibkey>ogura-etal-1997-english</bibkey>
</paper>
<paper id="12">
<title>Language control and machine translation</title>
<author><first>Anna</first><last>Sågvall Hein</last></author>
<url hash="2621fd4e">1997.tmi-1.12</url>
<bibkey>sagvall-hein-1997-language</bibkey>
</paper>
<paper id="13">
<title>Automated dictionary extraction for “knowledge-free” example-based translation</title>
<author><first>Ralf D.</first><last>Brown</last></author>
<url hash="5c7e5cf4">1997.tmi-1.13</url>
<bibkey>brown-1997-automated</bibkey>
</paper>
<paper id="14">
<title>Adaptation guided retrieval: approaching <fixed-case>EBMT</fixed-case> with caution</title>
<author><first>Bróna</first><last>Collins</last></author>
<author><first>Pádraig</first><last>Cunningham</last></author>
<url hash="09006417">1997.tmi-1.14</url>
<bibkey>collins-cunningham-1997-adaptation</bibkey>
</paper>
<paper id="15">
<title><fixed-case>T</fixed-case>op<fixed-case>A</fixed-case>lign: word alignment for bilingual corpora based on topical clusters of dictionary entries and translations</title>
<author><first>Mathis H.</first><last>Chen</last></author>
<author><first>Jason S.</first><last>Chang</last></author>
<author><first>Sue J.</first><last>Ker</last></author>
<author><first>Jen-Nan</first><last>Chen</last></author>
<url hash="98732ab2">1997.tmi-1.15</url>
<bibkey>chen-etal-1997-topalign</bibkey>
</paper>
<paper id="16">
<title>Error correcting parsing for text-to-text machine translation using finite state models</title>
<author><first>Juan C.</first><last>Amengual</last></author>
<author><first>José M.</first><last>Benedí</last></author>
<author><first>Francisco</first><last>Casacuberta</last></author>
<author><first>Asunción</first><last>Castaño</last></author>
<author><first>Antonio</first><last>Castellanos</last></author>
<author><first>David</first><last>Llorens</last></author>
<author><first>Andrés</first><last>Marzal</last></author>
<author><first>Federico</first><last>Prat</last></author>
<author><first>Enrique</first><last>Vidal</last></author>
<author><first>Juan M.</first><last>Vilar</last></author>
<url hash="61d1e55d">1997.tmi-1.16</url>
<bibkey>amengual-etal-1997-error</bibkey>
</paper>
<paper id="17">
<title>Determining internal and external indices for chart generation</title>
<author><first>Arturo</first><last>Trujillo</last></author>
<url hash="8b543a41">1997.tmi-1.17</url>
<bibkey>trujillo-1997-determining</bibkey>
</paper>
<paper id="18">
<title>Word sense disambiguation: why statistics when we have these numbers?</title>
<author><first>Kavi</first><last>Mahesh</last></author>
<author><first>Sergei</first><last>Nirenburg</last></author>
<author><first>Stephen</first><last>Beale</last></author>
<author><first>Evelyne</first><last>Viegas</last></author>
<author><first>Victor</first><last>Raskin</last></author>
<author><first>Boyan</first><last>Onyshkevych</last></author>
<url hash="471a959f">1997.tmi-1.18</url>
<bibkey>mahesh-etal-1997-word</bibkey>
</paper>
<paper id="19">
<title>Machine translation using neural networks and finite-state models</title>
<author><first>Asunción</first><last>Castaño</last></author>
<author><first>Francisco</first><last>Casacuberta</last></author>
<author><first>Enrique</first><last>Vidal</last></author>
<url hash="66f7862a">1997.tmi-1.19</url>
<bibkey>castano-etal-1997-machine</bibkey>
</paper>
<paper id="20">
<title>A left-to-right breadth-first algorithm for subcategorization frame selection of <fixed-case>J</fixed-case>apanese verbs</title>
<author><first>Kazunori</first><last>Muraki</last></author>
<author><first>Shin’ichiro</first><last>Kamei</last></author>
<author><first>Shinichi</first><last>Doi</last></author>
<url hash="101ea194">1997.tmi-1.20</url>
<bibkey>muraki-etal-1997-left</bibkey>
</paper>
<paper id="21">
<title>A situation-based approach to spoken dialog translation between different social roles</title>
<author><first>Hideki</first><last>Mima</last></author>
<author><first>Osamu</first><last>Furuse</last></author>
<author><first>Hotoshi</first><last>Iida</last></author>
<url hash="c9c60e8f">1997.tmi-1.21</url>
<bibkey>mima-etal-1997-situation</bibkey>
</paper>
<paper id="22">
<title>Eliminating traces of spoken language production in automatic dialogue interpreting</title>
<author><first>Birte</first><last>Schmitz</last></author>
<url hash="df73b05c">1997.tmi-1.22</url>
<bibkey>schmitz-1997-eliminating</bibkey>
</paper>
<paper id="23">
<title>Layered charts for speech translation</title>
<author><first>Jan W.</first><last>Amtrup</last></author>
<url hash="8ebbf7b7">1997.tmi-1.23</url>
<bibkey>amtrup-1997-layered</bibkey>
</paper>
<paper id="24">
<title>Automatic selection and ranking of translation candidates</title>
<author><first>Antonio</first><last>Sanfilippo</last></author>
<author><first>Ralf</first><last>Steinberger</last></author>
<url hash="d156817a">1997.tmi-1.24</url>
<bibkey>sanfilippo-steinberger-1997-automatic</bibkey>
</paper>
<paper id="25">
<title>Utilizing evaluation in networked machine translation</title>
<author><first>Jörg</first><last>Schütz</last></author>
<url hash="45766281">1997.tmi-1.25</url>
<bibkey>schutz-1997-utilizing</bibkey>
</paper>
<paper id="26">
<title>Mismatches and divergences: the continuum perspective</title>
<author><first>Evelyne</first><last>Viegas</last></author>
<url hash="ad8df292">1997.tmi-1.26</url>
<bibkey>viegas-1997-mismatches</bibkey>
</paper>
</volume>
</collection>