-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 245
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
incoherence of acl:relcl
versus acl
distinction
#1015
Comments
There are different traditions of the term "relative clause" in English grammar. The one adopted for UD corpora, and more recently detailed in the English docs, excludes participial clauses as you point out, following the Cambridge Grammar of the English Language. There are many nuances but a general summary is that relative pronouns like which are taken as characteristic of English relative constructions, and such relativizers cannot occur with participial clauses (*the man which seen with the book). Note that the universal guidelines say "In other languages however, the distinction between finite and non-finite clauses may not exist or may not be used as a criterion for relative clauses." Documentation of how |
Well per the definition you just provided, there is no such thing as a relative clause in languages like Kyrgyz. Despite the vast literature on them. So I guess we just go on labelling them as But if you're really interested, there's quite a large body of literature on relative clauses (although I think we're using this term differently—see below) in Turkic (https://doi.org/10.1093/oso/9780198851509.003.0032 for an overview of what's going on in Turkish), and there's also a recent paper that goes into some depth on Turkic participles / verbal adjectives that form I think falling back on a grammatical tradition that limits the label for a semantic structure to one syntactic implementation thereof is very un-UD-like. Is there anything else in UD that works this way? (So it seems |
It is a fair point that typologists would define relative clauses more broadly than some English grammars. If UD corpora were created from scratch this may have come out differently—but the starting point for UD was a bunch of treebanks annotated in language-specific ways that followed particular interpretations of terms. For English the starting point was Stanford Dependencies. I was not involved in UD in the early years but my impression is that it was first determined that not all languages had relative clauses so it could not be a "universal" relation, and instead should be a subtype of In practice, IMO you should feel free to use |
|
Using always Another bit to the puzzle is that in enhanced dependencies the relation between the predicate of the relative clause and its antecedent would be added. With |
I definitely agree that participial adnominal clauses should be labelled as relative ones, if we do have this The guide lines as they stand now are too language-specific, and annotating based on the presence of a relative pronoun (and by the way, for many treebanks, not even of a generically, non-core relative element like where or how) is a kind of contextual annotation. I get that some parts of the guide lines try to bring forth examples from specific languages, but I often see that many take this then as "universal hints". |
I would not claim that the distinguishing characteristic of relcl is necessarily having a relative pronoun, although that is probably sufficient. I think the more important point about relatives is that the nominal to which the clause is attached is encoded as a participant in the clause (this can sometimes be elliptical, e.g. in zero relatives, but such participation still saturates an argument slot). This has come up as a criterion in the suggestion for annotating adnominal infinitives with preposition stranding as relatives. For example:
And I think other types of encoding like indeclinables ("where" and languages with a unique relative particle), or resumptive pronouns, would all be fair game for relcl, even without a proper relative pronoun, which is primarily an Indo-European phenomenon. |
@amir-zeldes So this is getting into the weeds re: English-specific criteria, but I think there are adnominal participial clauses that can only be interpreted as the head noun being a participant:
But a relativizer cannot be added without making the clause finite (*the dancers who performing on stage, *the money which given to charity). And to add to your examples there is also
which is a preposition stranding but still not relative (per the English-specific definition) because you cannot say *a house in which for living. This contrasts with the infinitival paraphrase, a house to live in / a house in which to live, so the infinitival one is arguably relative while the participial one is not. Infinitival relatives have always just been |
Yes, these are cross-linguistically relative clauses, even if English-internal grammatical tradition may not like the term in this situation. |
This is essentially what the Turkish grammar I referenced calls "pseudo-relative clauses", and they are indeed present in Turkic. Quoted from said source:
The problem is that I don't really agree with the argumentation. In the examples given in the source, they really all do feel like nouns extracted from an adverbial phrase of some sort, e.g. As of the day we got married she wanted to learn photography", it's easy enough to understand "day" as extracted from "we got married" ("we got married [on that day]"). Examples more like a chance to present the company's story are discussed in the paper I referenced, and are also attested in Turkic. Example (19d) translates as "I didn't have the nerve to go to the library". The paper tentatively treats "to go to the library" as an adjectival clause, but also mentions that it could just as easily be analysed as an adverbial clause, dependent on the verb (which in this case is literally "wasn't enough", i.e. "wasn't enough for going to the library"). Since unambiguous examples (in Tatar) seem to be really hard to find, it was concluded that grammaticalisation from an adverbial analysis to an adjectival analysis was possible (either as having already occurred, or as a future path). This would mean that Tatar might (have) acquire(d) verbal adjectives which do not function to form RCs. If a chance to present the company's story really is unambiguously an adjectival clause, then I agree that it probably isn't a relative clause (they presented the company's story [using one chance] or something does seem like a bit of a stretch). And perhaps it really has grammaticalised from ambiguous cases—e.g., in they had a chance to present the company's story, it seems like to present the company's story could just as easily be |
There are cases where the clause clearly depends on chance and must be
|
Sounds good to me—I don't think UD means to claim that plain |
Okay, I believe I understand the disticntion as UD sees it. Ignoring Engilsh for a moment, Just to make sure, is it okay to label all |
According to the docs,
acl:relcl
is semi-mandatory when an adjectival clause (acl
) is a relative clause.However, the
acl:relcl
-specific documentation seems to suggest that for English the decision of when to useacl:relcl
versusacl
comes down to whether theacl
is indicated by a subordinated finite phrase (acl:relcl
) or a participle (acl
). Implicit in the language used is that participleacl
s in English are not relative clauses. However, I can't think of any example of anacl
that isn't a relative clause. For example, in the man seen with the book, is seen with the book not a relative clause?In most Turkic languages, relative clauses are only ever formed using participles, and participles always indicate relative clauses—i.e., there's a one-to-one relationship. English has an additional strategy for making relative clauses (which it seems to rely on a bit more than the one with participles), but I see this as a one-to-many relationship: one semantic structure (a relative clause) and two strategies (subordination of a finite clause, and using an adjectival clause).
Given how the relation subtype
acl:relcl
is used in English, it seems to me that it would make sense to rename it toacl:subord
or similar. Distinguishing between two strategies is fine, but calling one of them a relative clause when they both are doesn't seem consistent with a UD-style approach. Meanwhile, it seems a bit silly to be semi-mandated to annotate all Turkicacl
s asacl:relcl
just because they all use participles.The text was updated successfully, but these errors were encountered: