-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 56
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
翻译问题 #202
Comments
@nadebula 能否帮忙解释一下? |
我个人感觉 “this benefit” 应该是指对读者的,因为这句的前半句是讲对读者,所以推测来看应该也是对读者的。 |
@tonghuix 但是不管“this benefit”是指对读者的还是对出版商的,在这句话里都显得很奇怪吧(我是指整句话的意思都会很奇怪) |
仔细再读了读,感觉这种好处是不是指的出版商的? |
这个修改了么? |
@tonghuix 没有…… |
我重新看了一下,个人很赞同你后来的理解 |
[email protected] 处 Thérèse 的回复:
|
好奇怪,不太明白这里面的逻辑…我想再复封邮件去问问 |
|
所以说这个到底还是原文写的不清楚啊! |
希望可以在 2019.1 之前解决这个问题,我倾向于保持原译文,如何? |
我也不知道怎么处理。原译文、我一开始的理解、gnu 方面的回复,都不一样…… |
既然这样就先保留原译文吧。 |
建议先别 close。毕竟还没解决。
|
“对版权的错误解读——一系列错误”中有一处翻译有点奇怪(有疑问的地方我已经粗体了)(其原文也有点奇怪):
译文:
原文:
这里有一个问题:“this benefit”是指出版商的还是读者的,这句话表达的是什么意思?
The text was updated successfully, but these errors were encountered: