diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 3467d7c3..b59d1f7b 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -24,6 +24,8 @@ msgid ""
"surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front "
"of the screen at night."
msgstr ""
+"Redshift-ek zure pantailaren kolorearen tenperatura zure ingurunera egokitzen du"
+"Honek begien nekea aritzen laguntzen du pantailaren aurrean gauez aritzen bazara."
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -32,49 +34,56 @@ msgid ""
"and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to "
"daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt."
msgstr ""
+"Kolorearen tenperatura eguzkiaren kokapenaren arabera ezartzen da. Egunerako "
+"tenperatura bat eta gauerako beste bat. Bai iluntzean zein egunsentian kolorearen "
+"tenperatura poliki aldatzen da egunekitik gauekora eta alderantziz, zure begiek "
+"progresiboki adapta daitezen."
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"This program provides a status icon that allows the user to control Redshift."
msgstr ""
+"Programa honi lotuta egoera-ikono bat duzu panelean. Haren bidez kontrola dezakezu "
+"Redshift."
#: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Redshift information window overlaid with an example of the redness "
"effect"
msgstr ""
+"Redshift-en informazio leihoak gorritze efektuaren adibideak eskaintzen dizkizu."
#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:1
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Redshift"
-msgstr ""
+msgstr "Redshift"
#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:2
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Color temperature adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Kolore-tenperaturaren doitzea"
#: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:3
#: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Color temperature adjustment tool"
-msgstr ""
+msgstr "Kolore-tenperatura doitzeko tresna"
#. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown
#: ../src/redshift.c:135
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ezezaguna"
#: ../src/redshift.c:136 ../src/redshift.c:1107
msgid "Daytime"
-msgstr ""
+msgstr "Eguna"
#: ../src/redshift.c:137 ../src/redshift.c:1111
msgid "Night"
-msgstr ""
+msgstr "Gaua"
#: ../src/redshift.c:138
msgid "Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Trantsizioa"
#: ../src/redshift.c:225
#, c-format
@@ -84,27 +93,27 @@ msgstr ""
#: ../src/redshift.c:228
#, c-format
msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tartea: %s (%.2f%% eguna)\n "
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `north'
#: ../src/redshift.c:240
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "I"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `south'
#: ../src/redshift.c:242
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "H"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `east'
#: ../src/redshift.c:244
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
#. TRANSLATORS: Abbreviation for `west'
#: ../src/redshift.c:246
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "M"
#. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible.
#. The string following each number is an abreviation for
@@ -112,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: ../src/redshift.c:251
#, c-format
msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kokapena: %.2f %s, %.2f %s\n"
#: ../src/redshift.c:325 ../src/redshift.c:416
#, c-format
@@ -136,7 +145,7 @@ msgstr "Idatzi `-l %s:help' informazio gehiagorako.\n"
#: ../src/redshift.c:373 ../src/redshift.c:453
#, c-format
msgid "Failed to parse option `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da `%s' aukera aztertu.\n"
#: ../src/redshift.c:400
#, c-format
@@ -178,7 +187,7 @@ msgstr "Ezin izan da sistemaren ordua irakurri.\n"
#: ../src/redshift.c:635
msgid "Waiting for initial location to become available...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hasierako kokapenaren zain...\n"
#: ../src/redshift.c:641 ../src/redshift.c:832 ../src/redshift.c:847
#: ../src/redshift.c:1172
@@ -187,7 +196,7 @@ msgstr "Ezin izan da hornitzailearengandik kokapenik lortu.\n"
#: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871
msgid "Invalid location returned from provider.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hornitzaileak emandako kokapena ez da baliozkoa.\n"
#: ../src/redshift.c:656 ../src/redshift.c:788 ../src/redshift.c:1222
#: ../src/redshift.c:1253
@@ -203,16 +212,16 @@ msgstr "Distira: %.2f\n"
#: ../src/redshift.c:686
#, c-format
msgid "Status: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Egoera: %s\n"
#: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desgaituta"
#: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:73
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Gaituta"
#: ../src/redshift.c:802 ../src/redshift.c:1233 ../src/redshift.c:1263
#: ../src/redshift.c:1285
@@ -223,20 +232,21 @@ msgstr "Tenperatura doitzeak huts egin du.\n"
msgid ""
"Location is temporarily unavailable; Using previous location until it "
"becomes available...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kokapena momentuz ez dago erabilgarri; erabili aurreko kokapena "
+"berria erabilgarri egon arte...\n"
#: ../src/redshift.c:967
msgid "Partitial time-configuration not supported!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Orduaren konfigurazio partziala ez da onartzen!\n"
#: ../src/redshift.c:975
msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Egunsenti/ilunabarreko ordu-ezarpenak ez dira baliozkoak!\n"
#: ../src/redshift.c:1006
#, c-format
msgid "Trying location provider `%s'...\n"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' kokapen-hornitzailea probatzen...\n"
#: ../src/redshift.c:1011
msgid "Trying next provider...\n"
@@ -257,17 +267,19 @@ msgid ""
"High transition elevation cannot be lower than the low transition "
"elevation.\n"
msgstr ""
+"Goiko trantsizioaren goratzea ezin da izan beheko trantsizioaren "
+"goratzea baino txikiagoa.\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.
#: ../src/redshift.c:1041
#, c-format
msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eguzkiaren goratzeak: egunez %.1f-ren gainea, gauez %.1f-ren azpian.\n"
#: ../src/redshift.c:1049
#, c-format
msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tenperaturak: %dK egunez, %dK gauez\n"
#: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071
#, c-format
@@ -277,12 +289,12 @@ msgstr "Tenperatura muga hauen barruan egon behar da: %uK eta %uK.\n"
#: ../src/redshift.c:1083
#, c-format
msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Distira-balioak hauek barruan egun behar dute: %.1f eta %.1f.\n "
#: ../src/redshift.c:1089
#, c-format
msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Distira: %.2f:%.2f\n"
#: ../src/redshift.c:1098
#, c-format
@@ -294,7 +306,7 @@ msgstr "Gamma balioa muga hauen barruan egon behar da: %.1f eta %.1f.\n"
#: ../src/redshift.c:1106 ../src/redshift.c:1110
#, c-format
msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
#: ../src/redshift.c:1139
msgid "Trying next method...\n"
@@ -311,18 +323,18 @@ msgstr "Ez dago beste metodorik probatzeko.\n"
#: ../src/redshift.c:1165
msgid "Waiting for current location to become available...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uneko kokapenaren zain...\n"
#. TRANSLATORS: Append degree symbol if
#. possible.
#: ../src/redshift.c:1206
#, c-format
msgid "Solar elevation: %f\n"
-msgstr "Eguzkiaren gorapen-angelua: %fÂș\n"
+msgstr "Eguzkiaren goratzea: %f\n"
#: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294
msgid "Press ctrl-c to stop...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu ctrl-c gelditzeko...\n"
#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
@@ -373,6 +385,21 @@ msgid ""
" -r\t\tDisable fading between color temperatures\n"
" -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"
msgstr ""
+" -b EGUNA:GAUA Aplikatuko den pantaila-distira (0.1 eta 1.0 bitartekoa)\n"
+" -c FITXATEGIA\tKargatu zehaztutako ezarpen-fitxategiaren parametroak\n"
+" -g R:G:B\tAplikatuko den gamma zuzenketa gehigarria\n"
+" -l LAT:LON\tZure uneko kokapena\n"
+" -l HORNITZAILEA\tHautatu kokapenen eguneraketa automatikoetarako hornitzailea\n"
+" \t\t(Idatzi `list' ikusteko hornitzaile erabilgarriak)\n"
+" -m METODOA\tKolore-tenperatura ezartzeko erabiliko den metodoa\n"
+" \t\t(Idatzi `list' erabiltzeko dauden metodoak ikusteko)\n"
+" -o\t\tDoitze metodo bakarra (ez du kolore-tenperatura etengabe doitzen)\n"
+" -O TEMP\tEskuzko doitze metodo bakarra (kolore-tenperatura ezartzen du)\n"
+" -p\t\tInprimitzeko modua (parametroak inprimatu eta ateratzen da)\n"
+" -P\t\tLeheneratu gamma balioak kolore-efektu berria aplikatu aurretik\n"
+" -x\t\tLeheneratze modua (pantailako ezarpenak kentzen ditu)\n"
+" -r\t\tDesgaitu kolore-tenperaturen arteko trantsizioak\n"
+" -t EGUNA:GAUA\tEgunez zein gauez ezarri behar den kolore-tenperatua\n"
#. TRANSLATORS: help output 5
#: ../src/options.c:201
@@ -384,6 +411,9 @@ msgid ""
"in\n"
"more red light.\n"
msgstr ""
+"Tenperatura neutrala %uK da. Balio hori erabiliz gero pantailaren kolore-\n"
+"tenperatura ez da aldatuko. Kolore-tenperatura altuagoa ezarriz gero, tonoa "
+"urdinagoa izango da eta baxuagoa ezarriz gero gorriagoa.\n"
#. TRANSLATORS: help output 6
#: ../src/options.c:210
@@ -463,12 +493,12 @@ msgstr "Gaizki eratutako gamma ezarpena.\n"
#: ../src/options.c:621
#, c-format
msgid "Malformed dawn-time setting `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Egunsentiko `%s' paremetroa ez da baliozkoa.\n"
#: ../src/options.c:632
#, c-format
msgid "Malformed dusk-time setting `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ilunabarreko `%s' paremetroa ez da baliozkoa.\n"
#: ../src/options.c:639
#, c-format
@@ -490,12 +520,12 @@ msgstr "Gaizki eratutako esleipena konfigurazio fitxategian.\n"
#: ../src/gamma-drm.c:97
#, c-format
msgid "Failed to open DRM device: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "DRM zerbitzuak huts egin du: %s\n"
#: ../src/gamma-drm.c:105
#, c-format
msgid "Failed to get DRM mode resources\n"
-msgstr ""
+msgstr "DRM moduko baliabideen eskuratzeak huts egin du\n"
#: ../src/gamma-drm.c:115 ../src/gamma-randr.c:384
#, c-format
@@ -515,7 +545,7 @@ msgstr "0 CRTCa baino ez da existitzen.\n"
#: ../src/gamma-drm.c:159
#, c-format
msgid "CRTC %i lost, skipping\n"
-msgstr ""
+msgstr "CRTC %i galdu da, ezikusi\n"
#: ../src/gamma-drm.c:165
#, c-format
@@ -523,6 +553,8 @@ msgid ""
"Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n"
"on graphics card %i, ignoring device.\n"
msgstr ""
+"Ezin izan da CRTC %i bideo txartelarako gamma-balioa "
+"ezarri. Gailuari ez zaio jaramonik egingo.\n"
#: ../src/gamma-drm.c:178
#, c-format
@@ -530,10 +562,12 @@ msgid ""
"DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n"
"graphics card %i, ignoring device.\n"
msgstr ""
+"Ezin izan da CRTC %i bideo txartelaren gamma-balioa "
+"ezarri. Gailuari ez zaio jaramonik egingo.\n"
#: ../src/gamma-drm.c:242
msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Doitu gamma balioak Direct Rendering Managerraren bidez."
#. TRANSLATORS: DRM help output
#. left column must not be translated
@@ -542,11 +576,13 @@ msgid ""
" card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n"
" crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n"
msgstr ""
+" card=N\tDoitzeak aplikatzeko txartel grafikoa\n"
+" crtc=N\tDoitzeak aplikatzeko CRTCa\n"
#: ../src/gamma-drm.c:260
#, c-format
msgid "CRTC must be a non-negative integer\n"
-msgstr ""
+msgstr "CRTC zenbaki oso ez negatiboa izan behar du"
#: ../src/gamma-drm.c:264 ../src/gamma-randr.c:369 ../src/gamma-vidmode.c:161
#: ../src/gamma-quartz.c:183 ../src/gamma-w32gdi.c:128 ../src/gamma-dummy.c:67
@@ -593,11 +629,13 @@ msgid ""
" screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
" crtc=N\tList of comma separated CRTCs to apply adjustments to\n"
msgstr ""
+" screen=N\t\tdoitzeak aplikatzeko X pantaila\n"
+" crtc=N\tdoitzeak aplikatzeko koma bidez bereizitako CRTCen zerrenda\n"
#: ../src/gamma-randr.c:328
#, c-format
msgid "Unable to read screen number: `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da pantailaren zenbakia irakurri: `%s'.\n"
#: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156
#: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123
@@ -606,6 +644,8 @@ msgid ""
"Parameter `%s` is now always on; Use the `%s` command-line option to "
"disable.\n"
msgstr ""
+"`%s` parametroa orain beti dago aktibatuta; Erabili `%s` lerroko komandoaren "
+"aukera desgaitzeko.\n"
#: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81
#: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117
@@ -622,7 +662,7 @@ msgstr "Doitu gammaren ramp-ak X VidMode hedapenarekin.\n"
#. left column must not be translated
#: ../src/gamma-vidmode.c:145
msgid " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
-msgstr ""
+msgstr " screen=N\t\tdoikuntzak aplikatzeko X pantaila "
#: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91
msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
@@ -630,7 +670,7 @@ msgstr "Ezin izan da uneko gammaren ramp-a gorde.\n"
#: ../src/gamma-quartz.c:170
msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Doitu gamma balioak macOSen Quartz-en bidez"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:68 ../src/gamma-w32gdi.c:141 ../src/gamma-w32gdi.c:168
msgid "Unable to open device context.\n"
@@ -654,20 +694,24 @@ msgstr "Ezin izan dira gammaren ramp-ak ezarri.\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:43
msgid ""
-"WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this "
+"WARNING: Gamma mUsing dummy gamma method! Display will not be affected by this "
"gamma method.\n"
msgstr ""
+"ABISUA: Fikziozko gamma metodoa erabiltzen ari da! Pantailak ez du metodoaren "
+"ondorioak izango.\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:60
msgid ""
"Does not affect the display but prints the color temperature to the "
"terminal.\n"
msgstr ""
+"Ez du pantailan eragiten baina inprimatzen du kolore-tenperatura "
+"terminalean.\n"
#: ../src/gamma-dummy.c:75
#, c-format
msgid "Temperature: %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tenperatura: %i\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:59
#, c-format
@@ -678,69 +722,73 @@ msgid ""
"more\n"
"information.\n"
msgstr ""
+"Uneko kokapenerako sarbidea ukatu egin zuen GeoClue-k!\n"
+"Ziurtatu kokapen zerbitzuak gaituta daudela eta Redshift-ek kokapen-zerbitzuak\n"
+"erabiltzen ahal dituela. Informazio gehiago hemen: https://github.com/jonls/redshift#faq"
+
#: ../src/location-geoclue2.c:107
#, c-format
msgid "Unable to obtain location: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da kokapena eskuratu: %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:150
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da eskuratu GeoClue Manager: %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:166
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da eskuratu GeoClue bezeroaren bidea: %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:188
#, c-format
msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da eskuratu GeoClue bezeroa: %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:229
#, c-format
msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da ezarri distantzia atalasea: %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:253
#, c-format
msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da abiarazi GeoClue bezeroa: %s.\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:365
msgid "Failed to start GeoClue2 provider!\n"
-msgstr ""
+msgstr "GeoClue2 hornitzaileak huts egin du!\n"
#: ../src/location-geoclue2.c:399
msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili GeoClue2 hornitzaileak bilatutako kokapena.\n"
#: ../src/location-corelocation.m:73
msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "CoreLocation-en bidezko kokapena eskuratzeko baimenik ez.\n"
#: ../src/location-corelocation.m:111
#, c-format
msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "CoreLocation-en bidez kokapena eskuratzeak huts egin du: %s\n"
#: ../src/location-corelocation.m:120
msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kokapena eskuratzeko baimenaren zain...\n"
#: ../src/location-corelocation.m:122
msgid "Request for location was not authorized!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kokapen eskaerak ez du baimenik lortu!\n"
#: ../src/location-corelocation.m:203
msgid "Failed to start CoreLocation provider!\n"
-msgstr ""
+msgstr "CoreLocation hornitzaileak huts egin du!\n"
#: ../src/location-corelocation.m:235
msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili CoreLocation hornitzaileak bilatutako kokapena.\n"
#: ../src/location-manual.c:59
msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
@@ -765,6 +813,8 @@ msgid ""
"Both values are expected to be floating point numbers,\n"
"negative values representing west / south, respectively.\n"
msgstr ""
+"Espero diren zenbaki bien balioak koma flotagarriko zenbakiak dira,\n"
+"zenbaki negatiboek mendebala / hegoa adierazten dute, hurrenez hurren.\n"
#: ../src/location-manual.c:97
msgid "Malformed argument.\n"
@@ -772,19 +822,19 @@ msgstr "Gaizki eratutako argumentua.\n"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78
msgid "Suspend for"
-msgstr ""
+msgstr "Pausatu"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:80
msgid "30 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "30 minutuz"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:81
msgid "1 hour"
-msgstr ""
+msgstr "ordu 1"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:82
msgid "2 hours"
-msgstr ""
+msgstr "2 ordu"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:91
msgid "Autostart"
@@ -792,32 +842,32 @@ msgstr "Autoabiarazi"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:103 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:113
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioa"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:108
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Irten"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:146
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Itxi"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300
msgid "Status: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Egoera: {}"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:306 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:324
msgid "Color temperature"
-msgstr ""
+msgstr "Kolore-tenperatura"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:312 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:325
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Tartea"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:318
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Kokapena"
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:349
msgid "Please run `redshift -h` for help output."
-msgstr ""
+msgstr "Erabili `redshift -h` laguntza ikusteko."