diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 3467d7c3..b59d1f7b 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -24,6 +24,8 @@ msgid "" "surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front " "of the screen at night." msgstr "" +"Redshift-ek zure pantailaren kolorearen tenperatura zure ingurunera egokitzen du" +"Honek begien nekea aritzen laguntzen du pantailaren aurrean gauez aritzen bazara." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -32,49 +34,56 @@ msgid "" "and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to " "daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt." msgstr "" +"Kolorearen tenperatura eguzkiaren kokapenaren arabera ezartzen da. Egunerako " +"tenperatura bat eta gauerako beste bat. Bai iluntzean zein egunsentian kolorearen " +"tenperatura poliki aldatzen da egunekitik gauekora eta alderantziz, zure begiek " +"progresiboki adapta daitezen." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "This program provides a status icon that allows the user to control Redshift." msgstr "" +"Programa honi lotuta egoera-ikono bat duzu panelean. Haren bidez kontrola dezakezu " +"Redshift." #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "The Redshift information window overlaid with an example of the redness " "effect" msgstr "" +"Redshift-en informazio leihoak gorritze efektuaren adibideak eskaintzen dizkizu." #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:1 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Redshift" -msgstr "" +msgstr "Redshift" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:2 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2 msgid "Color temperature adjustment" -msgstr "" +msgstr "Kolore-tenperaturaren doitzea" #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:3 #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3 msgid "Color temperature adjustment tool" -msgstr "" +msgstr "Kolore-tenperatura doitzeko tresna" #. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown #: ../src/redshift.c:135 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ezezaguna" #: ../src/redshift.c:136 ../src/redshift.c:1107 msgid "Daytime" -msgstr "" +msgstr "Eguna" #: ../src/redshift.c:137 ../src/redshift.c:1111 msgid "Night" -msgstr "" +msgstr "Gaua" #: ../src/redshift.c:138 msgid "Transition" -msgstr "" +msgstr "Trantsizioa" #: ../src/redshift.c:225 #, c-format @@ -84,27 +93,27 @@ msgstr "" #: ../src/redshift.c:228 #, c-format msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n" -msgstr "" +msgstr "Tartea: %s (%.2f%% eguna)\n " #. TRANSLATORS: Abbreviation for `north' #: ../src/redshift.c:240 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "I" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `south' #: ../src/redshift.c:242 msgid "S" -msgstr "" +msgstr "H" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `east' #: ../src/redshift.c:244 msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #. TRANSLATORS: Abbreviation for `west' #: ../src/redshift.c:246 msgid "W" -msgstr "" +msgstr "M" #. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible. #. The string following each number is an abreviation for @@ -112,7 +121,7 @@ msgstr "" #: ../src/redshift.c:251 #, c-format msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kokapena: %.2f %s, %.2f %s\n" #: ../src/redshift.c:325 ../src/redshift.c:416 #, c-format @@ -136,7 +145,7 @@ msgstr "Idatzi `-l %s:help' informazio gehiagorako.\n" #: ../src/redshift.c:373 ../src/redshift.c:453 #, c-format msgid "Failed to parse option `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da `%s' aukera aztertu.\n" #: ../src/redshift.c:400 #, c-format @@ -178,7 +187,7 @@ msgstr "Ezin izan da sistemaren ordua irakurri.\n" #: ../src/redshift.c:635 msgid "Waiting for initial location to become available...\n" -msgstr "" +msgstr "Hasierako kokapenaren zain...\n" #: ../src/redshift.c:641 ../src/redshift.c:832 ../src/redshift.c:847 #: ../src/redshift.c:1172 @@ -187,7 +196,7 @@ msgstr "Ezin izan da hornitzailearengandik kokapenik lortu.\n" #: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871 msgid "Invalid location returned from provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Hornitzaileak emandako kokapena ez da baliozkoa.\n" #: ../src/redshift.c:656 ../src/redshift.c:788 ../src/redshift.c:1222 #: ../src/redshift.c:1253 @@ -203,16 +212,16 @@ msgstr "Distira: %.2f\n" #: ../src/redshift.c:686 #, c-format msgid "Status: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Egoera: %s\n" #: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Desgaituta" #: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:73 #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Gaituta" #: ../src/redshift.c:802 ../src/redshift.c:1233 ../src/redshift.c:1263 #: ../src/redshift.c:1285 @@ -223,20 +232,21 @@ msgstr "Tenperatura doitzeak huts egin du.\n" msgid "" "Location is temporarily unavailable; Using previous location until it " "becomes available...\n" -msgstr "" +msgstr "Kokapena momentuz ez dago erabilgarri; erabili aurreko kokapena " +"berria erabilgarri egon arte...\n" #: ../src/redshift.c:967 msgid "Partitial time-configuration not supported!\n" -msgstr "" +msgstr "Orduaren konfigurazio partziala ez da onartzen!\n" #: ../src/redshift.c:975 msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!\n" -msgstr "" +msgstr "Egunsenti/ilunabarreko ordu-ezarpenak ez dira baliozkoak!\n" #: ../src/redshift.c:1006 #, c-format msgid "Trying location provider `%s'...\n" -msgstr "" +msgstr "`%s' kokapen-hornitzailea probatzen...\n" #: ../src/redshift.c:1011 msgid "Trying next provider...\n" @@ -257,17 +267,19 @@ msgid "" "High transition elevation cannot be lower than the low transition " "elevation.\n" msgstr "" +"Goiko trantsizioaren goratzea ezin da izan beheko trantsizioaren " +"goratzea baino txikiagoa.\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible. #: ../src/redshift.c:1041 #, c-format msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n" -msgstr "" +msgstr "Eguzkiaren goratzeak: egunez %.1f-ren gainea, gauez %.1f-ren azpian.\n" #: ../src/redshift.c:1049 #, c-format msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n" -msgstr "" +msgstr "Tenperaturak: %dK egunez, %dK gauez\n" #: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071 #, c-format @@ -277,12 +289,12 @@ msgstr "Tenperatura muga hauen barruan egon behar da: %uK eta %uK.\n" #: ../src/redshift.c:1083 #, c-format msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "" +msgstr "Distira-balioak hauek barruan egun behar dute: %.1f eta %.1f.\n " #: ../src/redshift.c:1089 #, c-format msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n" -msgstr "" +msgstr "Distira: %.2f:%.2f\n" #: ../src/redshift.c:1098 #, c-format @@ -294,7 +306,7 @@ msgstr "Gamma balioa muga hauen barruan egon behar da: %.1f eta %.1f.\n" #: ../src/redshift.c:1106 ../src/redshift.c:1110 #, c-format msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" -msgstr "" +msgstr "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" #: ../src/redshift.c:1139 msgid "Trying next method...\n" @@ -311,18 +323,18 @@ msgstr "Ez dago beste metodorik probatzeko.\n" #: ../src/redshift.c:1165 msgid "Waiting for current location to become available...\n" -msgstr "" +msgstr "Uneko kokapenaren zain...\n" #. TRANSLATORS: Append degree symbol if #. possible. #: ../src/redshift.c:1206 #, c-format msgid "Solar elevation: %f\n" -msgstr "Eguzkiaren gorapen-angelua: %fÂș\n" +msgstr "Eguzkiaren goratzea: %f\n" #: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294 msgid "Press ctrl-c to stop...\n" -msgstr "" +msgstr "Sakatu ctrl-c gelditzeko...\n" #. TRANSLATORS: help output 1 #. LAT is latitude, LON is longitude, @@ -373,6 +385,21 @@ msgid "" " -r\t\tDisable fading between color temperatures\n" " -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n" msgstr "" +" -b EGUNA:GAUA Aplikatuko den pantaila-distira (0.1 eta 1.0 bitartekoa)\n" +" -c FITXATEGIA\tKargatu zehaztutako ezarpen-fitxategiaren parametroak\n" +" -g R:G:B\tAplikatuko den gamma zuzenketa gehigarria\n" +" -l LAT:LON\tZure uneko kokapena\n" +" -l HORNITZAILEA\tHautatu kokapenen eguneraketa automatikoetarako hornitzailea\n" +" \t\t(Idatzi `list' ikusteko hornitzaile erabilgarriak)\n" +" -m METODOA\tKolore-tenperatura ezartzeko erabiliko den metodoa\n" +" \t\t(Idatzi `list' erabiltzeko dauden metodoak ikusteko)\n" +" -o\t\tDoitze metodo bakarra (ez du kolore-tenperatura etengabe doitzen)\n" +" -O TEMP\tEskuzko doitze metodo bakarra (kolore-tenperatura ezartzen du)\n" +" -p\t\tInprimitzeko modua (parametroak inprimatu eta ateratzen da)\n" +" -P\t\tLeheneratu gamma balioak kolore-efektu berria aplikatu aurretik\n" +" -x\t\tLeheneratze modua (pantailako ezarpenak kentzen ditu)\n" +" -r\t\tDesgaitu kolore-tenperaturen arteko trantsizioak\n" +" -t EGUNA:GAUA\tEgunez zein gauez ezarri behar den kolore-tenperatua\n" #. TRANSLATORS: help output 5 #: ../src/options.c:201 @@ -384,6 +411,9 @@ msgid "" "in\n" "more red light.\n" msgstr "" +"Tenperatura neutrala %uK da. Balio hori erabiliz gero pantailaren kolore-\n" +"tenperatura ez da aldatuko. Kolore-tenperatura altuagoa ezarriz gero, tonoa " +"urdinagoa izango da eta baxuagoa ezarriz gero gorriagoa.\n" #. TRANSLATORS: help output 6 #: ../src/options.c:210 @@ -463,12 +493,12 @@ msgstr "Gaizki eratutako gamma ezarpena.\n" #: ../src/options.c:621 #, c-format msgid "Malformed dawn-time setting `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Egunsentiko `%s' paremetroa ez da baliozkoa.\n" #: ../src/options.c:632 #, c-format msgid "Malformed dusk-time setting `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Ilunabarreko `%s' paremetroa ez da baliozkoa.\n" #: ../src/options.c:639 #, c-format @@ -490,12 +520,12 @@ msgstr "Gaizki eratutako esleipena konfigurazio fitxategian.\n" #: ../src/gamma-drm.c:97 #, c-format msgid "Failed to open DRM device: %s\n" -msgstr "" +msgstr "DRM zerbitzuak huts egin du: %s\n" #: ../src/gamma-drm.c:105 #, c-format msgid "Failed to get DRM mode resources\n" -msgstr "" +msgstr "DRM moduko baliabideen eskuratzeak huts egin du\n" #: ../src/gamma-drm.c:115 ../src/gamma-randr.c:384 #, c-format @@ -515,7 +545,7 @@ msgstr "0 CRTCa baino ez da existitzen.\n" #: ../src/gamma-drm.c:159 #, c-format msgid "CRTC %i lost, skipping\n" -msgstr "" +msgstr "CRTC %i galdu da, ezikusi\n" #: ../src/gamma-drm.c:165 #, c-format @@ -523,6 +553,8 @@ msgid "" "Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n" "on graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" +"Ezin izan da CRTC %i bideo txartelarako gamma-balioa " +"ezarri. Gailuari ez zaio jaramonik egingo.\n" #: ../src/gamma-drm.c:178 #, c-format @@ -530,10 +562,12 @@ msgid "" "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n" "graphics card %i, ignoring device.\n" msgstr "" +"Ezin izan da CRTC %i bideo txartelaren gamma-balioa " +"ezarri. Gailuari ez zaio jaramonik egingo.\n" #: ../src/gamma-drm.c:242 msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n" -msgstr "" +msgstr "Doitu gamma balioak Direct Rendering Managerraren bidez." #. TRANSLATORS: DRM help output #. left column must not be translated @@ -542,11 +576,13 @@ msgid "" " card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n" " crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n" msgstr "" +" card=N\tDoitzeak aplikatzeko txartel grafikoa\n" +" crtc=N\tDoitzeak aplikatzeko CRTCa\n" #: ../src/gamma-drm.c:260 #, c-format msgid "CRTC must be a non-negative integer\n" -msgstr "" +msgstr "CRTC zenbaki oso ez negatiboa izan behar du" #: ../src/gamma-drm.c:264 ../src/gamma-randr.c:369 ../src/gamma-vidmode.c:161 #: ../src/gamma-quartz.c:183 ../src/gamma-w32gdi.c:128 ../src/gamma-dummy.c:67 @@ -593,11 +629,13 @@ msgid "" " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" " crtc=N\tList of comma separated CRTCs to apply adjustments to\n" msgstr "" +" screen=N\t\tdoitzeak aplikatzeko X pantaila\n" +" crtc=N\tdoitzeak aplikatzeko koma bidez bereizitako CRTCen zerrenda\n" #: ../src/gamma-randr.c:328 #, c-format msgid "Unable to read screen number: `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da pantailaren zenbakia irakurri: `%s'.\n" #: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156 #: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123 @@ -606,6 +644,8 @@ msgid "" "Parameter `%s` is now always on; Use the `%s` command-line option to " "disable.\n" msgstr "" +"`%s` parametroa orain beti dago aktibatuta; Erabili `%s` lerroko komandoaren " +"aukera desgaitzeko.\n" #: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81 #: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117 @@ -622,7 +662,7 @@ msgstr "Doitu gammaren ramp-ak X VidMode hedapenarekin.\n" #. left column must not be translated #: ../src/gamma-vidmode.c:145 msgid " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" -msgstr "" +msgstr " screen=N\t\tdoikuntzak aplikatzeko X pantaila " #: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91 msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" @@ -630,7 +670,7 @@ msgstr "Ezin izan da uneko gammaren ramp-a gorde.\n" #: ../src/gamma-quartz.c:170 msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n" -msgstr "" +msgstr "Doitu gamma balioak macOSen Quartz-en bidez" #: ../src/gamma-w32gdi.c:68 ../src/gamma-w32gdi.c:141 ../src/gamma-w32gdi.c:168 msgid "Unable to open device context.\n" @@ -654,20 +694,24 @@ msgstr "Ezin izan dira gammaren ramp-ak ezarri.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:43 msgid "" -"WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this " +"WARNING: Gamma mUsing dummy gamma method! Display will not be affected by this " "gamma method.\n" msgstr "" +"ABISUA: Fikziozko gamma metodoa erabiltzen ari da! Pantailak ez du metodoaren " +"ondorioak izango.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:60 msgid "" "Does not affect the display but prints the color temperature to the " "terminal.\n" msgstr "" +"Ez du pantailan eragiten baina inprimatzen du kolore-tenperatura " +"terminalean.\n" #: ../src/gamma-dummy.c:75 #, c-format msgid "Temperature: %i\n" -msgstr "" +msgstr "Tenperatura: %i\n" #: ../src/location-geoclue2.c:59 #, c-format @@ -678,69 +722,73 @@ msgid "" "more\n" "information.\n" msgstr "" +"Uneko kokapenerako sarbidea ukatu egin zuen GeoClue-k!\n" +"Ziurtatu kokapen zerbitzuak gaituta daudela eta Redshift-ek kokapen-zerbitzuak\n" +"erabiltzen ahal dituela. Informazio gehiago hemen: https://github.com/jonls/redshift#faq" + #: ../src/location-geoclue2.c:107 #, c-format msgid "Unable to obtain location: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da kokapena eskuratu: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:150 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da eskuratu GeoClue Manager: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:166 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da eskuratu GeoClue bezeroaren bidea: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:188 #, c-format msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da eskuratu GeoClue bezeroa: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:229 #, c-format msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da ezarri distantzia atalasea: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:253 #, c-format msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da abiarazi GeoClue bezeroa: %s.\n" #: ../src/location-geoclue2.c:365 msgid "Failed to start GeoClue2 provider!\n" -msgstr "" +msgstr "GeoClue2 hornitzaileak huts egin du!\n" #: ../src/location-geoclue2.c:399 msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Erabili GeoClue2 hornitzaileak bilatutako kokapena.\n" #: ../src/location-corelocation.m:73 msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n" -msgstr "" +msgstr "CoreLocation-en bidezko kokapena eskuratzeko baimenik ez.\n" #: ../src/location-corelocation.m:111 #, c-format msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n" -msgstr "" +msgstr "CoreLocation-en bidez kokapena eskuratzeak huts egin du: %s\n" #: ../src/location-corelocation.m:120 msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n" -msgstr "" +msgstr "Kokapena eskuratzeko baimenaren zain...\n" #: ../src/location-corelocation.m:122 msgid "Request for location was not authorized!\n" -msgstr "" +msgstr "Kokapen eskaerak ez du baimenik lortu!\n" #: ../src/location-corelocation.m:203 msgid "Failed to start CoreLocation provider!\n" -msgstr "" +msgstr "CoreLocation hornitzaileak huts egin du!\n" #: ../src/location-corelocation.m:235 msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Erabili CoreLocation hornitzaileak bilatutako kokapena.\n" #: ../src/location-manual.c:59 msgid "Latitude and longitude must be set.\n" @@ -765,6 +813,8 @@ msgid "" "Both values are expected to be floating point numbers,\n" "negative values representing west / south, respectively.\n" msgstr "" +"Espero diren zenbaki bien balioak koma flotagarriko zenbakiak dira,\n" +"zenbaki negatiboek mendebala / hegoa adierazten dute, hurrenez hurren.\n" #: ../src/location-manual.c:97 msgid "Malformed argument.\n" @@ -772,19 +822,19 @@ msgstr "Gaizki eratutako argumentua.\n" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78 msgid "Suspend for" -msgstr "" +msgstr "Pausatu" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:80 msgid "30 minutes" -msgstr "" +msgstr "30 minutuz" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:81 msgid "1 hour" -msgstr "" +msgstr "ordu 1" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:82 msgid "2 hours" -msgstr "" +msgstr "2 ordu" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:91 msgid "Autostart" @@ -792,32 +842,32 @@ msgstr "Autoabiarazi" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:103 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:113 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informazioa" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:108 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Irten" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:146 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Itxi" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300 msgid "Status: {}" -msgstr "" +msgstr "Egoera: {}" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:306 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:324 msgid "Color temperature" -msgstr "" +msgstr "Kolore-tenperatura" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:312 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:325 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Tartea" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:318 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Kokapena" #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:349 msgid "Please run `redshift -h` for help output." -msgstr "" +msgstr "Erabili `redshift -h` laguntza ikusteko."