-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 62
Translate Blog Posts to French. #889
Comments
@casanwugo I'm not seeing $3k value in these translations. I would advise you to take this as an opportunity to write original commentary on each of these blogs, debriefs, and articles. If you were to do this there would be substantially more value and and this issue could be worth the $3023.56 bounty you're claiming. |
I don’t think there’s a need for these translations |
@AyAyRon-P sorry how do mean by "I would advise you to take this as an opportunity to write original commentary on each of these blogs, debriefs, and articles". Pls help with an example of what you mean or a pointer to other translators to be sure what exactly you would want the content to look like. Thanks |
@AyAyRon-P... Thanks for reaching out, and also for your advise. But as @philipandri002 stated,,.. Could you please point to me what kind of commentary you mean so i could include those in my work?
I'm all about adding value to translations. |
@casanwugo what we are looking for in the "value added" commentary is your summary of the article. Highlight what was discussed, talk about any action items from the article, breakdown any software releases, summarize any technology in layman's terms for greater audience reach, and in some cases your own opinion and take on what the article means to you. At the end you could add a line saying "Notes from the Editor" or something to that affect so readers know that it's not part of the original article/blog. Does this make sense? |
Yes @AyAyRon-P,,, i have done that already. Thanks alot! |
@casanwugo I clicked on le raspberry when I did a google translate I didn't see any editor's note with the exception of:
Will you please provide us with the translated editors notes that you mentioned you did above? |
@AyAyRon-P... The part "Comment pourrions-nous faciliter la tâche à un propriétaire de bar de donner au hasard une bière à ses clients toutes les heures de manière automatisée, sécurisée et vérifiable publiquement?" ("How could we make it easy for a bar owner to randomly give away a beer to their customers every hour in an automated, secure, and publicly verifiable way?") is from the original text. While the part below is a coinage of my comment, written with the intention of making the above paragragh catchy. Thereby, attracting the readers attention to the whole story. Vous demandez peut-être "Bière en blockchain?" Oui la bière! Jetons de fidélité, clients et propriétaires d’entreprise. Découvrez-en plus dans cette histoire intrigante ... (You might be asking "Beer in blockchain?" Yes beer! Loyalty tokens, customers, and business owners.. Find out more in this intriguing story...) What are your thoughts? |
@casanwugo this is far from the editor's notes I would expect. That's 2 lines of text and not commentary in the slightest bit, until this gets resolved I'm putting in a reduced bounty on this. I also feel that the weekly debriefs are not nearly as valuable as actual blogs or articles, this goes for all languages not just the ones you are doing. |
we do not need more translations unless the original content was widely consumed. Please post metrics as to why the content needs to be translated. |
Benefit to RChain
Translation of the RChain blog posts to other languages means good global marketing. Also, reach a larger audience and help expand the community building.
Translated contents will be posted both on the RChain Worldwide Community Forum > French (Français) > Blog, and @Crypto Medium Blog
Original (English) Contents :
Start coding in Rholang today! (715 words)
Running RNode on Amazon AWS (EC2) (641 words)
Reflective Ventures Deal Day (877 words)
RChain Spotlight : Hellofriend (443 words)
Running RNode (v 0.5.1) with Docker (603 words)
RChain Cooperative Presents RCon3 (440 words)
RChain Update (Debrief 87), July 25th, 2018 (1624 words)
RChain Update (Debrief 88), 1st August, 2018 (1817 words)
RChain update (Debrief 89), 8th August 2018 (1325 words)
RChain Debrief 90: RCON3 program released (1381 words)
RChain update (Debrief 90), 15th August 2018 (170 words)
Computational Calculus Primer: π-calculus (1880 words)
RNode v0.6.1 supports launch of the RChain test net (1308 words)
Become a validator and acquire RHOC for staking (911 words)
RChain Update (Debrief 91), 24th August 2018 (1091 words)
RCHAIN AND RASPBERRY PI: COIN FAUCET (942 words)
Translated (French) Contents :
Commencez à encoder à Rholang aujourd’hui!
L'Exécution du RNode sur l’AWS d'Amazon (EC2)
La Journée d’affaires de entreprises de Reflective
Le Projecteur du RChain : Bonjour ami
L'Execution de la version 0.5.1 de RNode avec Docker
RChain présente: La séance de la blockchain du RCon3 à Berlin
La Mise à jour de RChain (Le Compte rendu 87), 25 juillet 2018
Mise à jour de Rchain (le 88ème compte rendu), 1er août, 2018
Mise à jour de RChain (le 89ème compte rendu), le 8 août 2018
Le 90ème Compte Rendu de RChain : la diffusion du programme de RCON3
Mise à jour de RChain (le 90ème compte rendu), le 15 août 2018
Introduction au calcul computationnel La deuxième Partie : Le Calcul de π
RNode v0.6.1 soutient le lancement du réseau de test net de RChain
DEVENIR UN VALIDATEUR ET ACQUÉRIR LE RHOC POUR LE STAKING
Débriefing de RChain 91 : Sortie de RNode v0.6.1
LE RCHAIN ET LE RASPBERRY PI: LE ROBINET DE LA PIECE DE MONNAIE
Collaborators :
@casanwugo : 64%
@philipandri002 : 30%
@azazime : 3%
@BelovedAquila : 3%
Budget and Objective
Estimated Budget of Task: $[ 3023.56 ] [ 2748.56 + 275 ( 10% For Markdown Conversion) ]
Estimated Timeline Required to Complete the Task: [3 weeks]
How will we measure completion? [ Fill the Translated (French) Contents section above ]
Translation Checklist
for non translation issues, delete this section
for translation by @Jake-Gillberg, @MParlikar, or @KellyatPyrofex
Word counting and pricing for translations will be done with The World's Fastest Human Translation Service
The text was updated successfully, but these errors were encountered: