Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Japanese)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 96.4% (272 of 282 strings)
  • Loading branch information
ryonakano authored and weblate committed May 11, 2024
1 parent 8cdfff4 commit ab5a1ca
Showing 1 changed file with 122 additions and 26 deletions.
148 changes: 122 additions & 26 deletions po/ja.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: FSearch 0.1beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 06:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 10:30+0000\n"
"Last-Translator: Ryo Nakano <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/fsearch/"
"translations/ja/>\n"
Expand Down Expand Up @@ -162,80 +162,85 @@ msgstr "スクロールパフォーマンスを改善"

#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:87
msgid "Remember file selection after a database update"
msgstr ""
msgstr "選択中のファイルをデータベース更新後も維持するように修正"

#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:88
msgid "Automatically scroll the result list in rubberband selection mode"
msgstr ""
msgstr "自由選択モードで自動的に結果一覧をスクロールするように修正"

#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:89
msgid "Invert selection with rubber band when 'Ctrl' is pressed"
msgstr ""
msgstr "自由選択モードで 'Ctrl' を押すと、選択を反転するように修正"

#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:90
msgid "Focus search entry when the main window gets activated"
msgstr ""
msgstr "メインウィンドウがアクティブになった際、検索欄にフォーカスするように修正"

#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:91
msgid "Add filter for applications (i.e. .desktop files)"
msgstr ""
msgstr "アプリケーション用のフィルターを追加 (例: .desktop ファイル)"

#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:92
msgid ""
"Add option to launch applications directly instead of opening the .desktop "
"files"
msgstr ""
msgstr ".desktop "
"ファイルを開くのではなく、直接アプリケーションを起動するオプションを追加"

#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:93
msgid "Show application icons for .desktop files"
msgstr ".desktop ファイルのアプリケーションアイコンを表示するように修正"

#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:94
msgid "Add .odp and .ods files to document filter"
msgstr ""
msgstr "ドキュメントフィルターに .odp と .ods ファイルを追加"

#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:95
msgid ""
"'Open with' menu now only shows applications which can handle the selected "
"files"
msgstr ""
msgstr "選択したファイルを処理できるアプリケーションだけを'次で開く'メニューに表示す"
"るように修正"

#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:96
msgid ""
"Improved opening of multiple files with the same type (they get now passed "
"as a list to applications, instead of one by one)"
msgstr ""
msgstr "タイプが同じ複数のファイルを開く処理を改善 "
"(ひとつずつではなくリストとしてアプリケーションに渡すように修正)"

#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:97
msgid "Better support for opening files in sandboxed mode"
msgstr ""
msgstr "サンドボックスモードでファイルを開く対応を改善"

#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:98
msgid ""
"Add menu items with links to the issue tracker, forum and donation pages"
msgstr ""
msgstr "イシュートラッカー、フォーラム、寄付ページへのリンクをメニュー項目として追加"

#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:99
msgid "Improve support for non-Linux systems"
msgstr ""
msgstr "Linux 以外のシステムへの対応を改善"

#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:100
msgid ""
"Add option to exit FSearch when Escape is pressed instead of minimizing the "
"window"
msgstr ""
msgstr "Escape キー押下時にウィンドウ最小化ではなく FSearch "
"を終了するオプションを追加"

#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:101
msgid "Exclude '/proc' and '/sys' by default"
msgstr ""
msgstr "デフォルトで '/proc' と '/sys' を除外"

#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:102
msgid "Open context menu when 'Menu' key or 'Shift + F10' are pressed"
msgstr ""
msgstr "'メニュー' キーまたは 'Shift + F10' "
"の押下時にコンテキストメニューを開くように修正"

#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:103
msgid "and tons of bug fixes, translation updates and smaller improvements"
msgstr ""
msgstr "そして、大量のバグ修正/翻訳の更新/軽微な改善"

#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:109
msgid "Initial release."
Expand Down Expand Up @@ -328,18 +333,16 @@ msgid "Error while opening folder"
msgstr "以下のフォルダーを開く際にエラーが発生しました"

#: src/fsearch_file_utils.c:505
#, fuzzy
#| msgid "Failed to open file"
msgid "Failed to build open command"
msgstr "ファイルを開けませんでした"
msgstr "open コマンドを構築できませんでした"

#: src/fsearch_file_utils.c:561
msgid "Folder"
msgstr "フォルダー"

#: src/fsearch_file_utils.c:567
msgid "Unknown Type"
msgstr "不明な種類"
msgstr "不明なタイプ"

#: src/fsearch_filter.c:110
msgid "All"
Expand Down Expand Up @@ -610,7 +613,7 @@ msgstr "文字入力するたびに検索"

#: src/fsearch_preferences.ui:697
msgid "Hide results when search is empty"
msgstr "検索結果が空の場合は結果を隠す"
msgstr "検索文字列が空の場合は結果を隠す"

#: src/fsearch_preferences.ui:711
msgid "Match case when query contains at least one upper case character"
Expand Down Expand Up @@ -782,8 +785,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>ウィンドウサイズを保持:</b>\n"
"\n"
"有効にした場合、FSearch "
"のウィンドウを開いた際に、以前のセッションのウィンドウサイズを復元します。\n"
"有効にした場合、FSearch のウィンドウを開いた際に、以前のセッションで使用した"
"ウィンドウサイズを復元します。\n"
"\n"
"ウィンドウマネージャーの中には、この要求を無視してウィンドウが別のサイズにな"
"るように強制するものもあります。"
Expand All @@ -804,6 +807,19 @@ msgid ""
"\t• <b>keyboard shortcuts or menu entries</b> and/or\n"
"\t• <b>mouse click</b>"
msgstr ""
"<b>ファイルを正常に開いた後の動作:</b>\n"
"\n"
"ファイル/フォルダーを正常に開いた場合、以下のうちひとつのアクションを実行でき"
"ます:\n"
"\t• <b>何もしない:</b> 何もしません。\n"
"\t• <b>最小化:</b> 現在アクティブな FSearch のウィンドウを最小化します。\n"
"\t• <b>閉じる:</b> FSearch を終了します。\n"
"\n"
"これらのアクションをトリガーするかどうかを、ファイルの開き方ごとに設定できま"
"す。\n"
"\t• <b>キーボードショートカットまたはメニュー項目から開いた場合</b> および/"
"または\n"
"\t• <b>マウスでクリックした場合</b>"

#: src/fsearch_preferences.ui:1517
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -848,6 +864,9 @@ msgid ""
"\n"
"If enabled, file/folder icons will be shown in the name column."
msgstr ""
"<b>\"名前\"カラムにアイコンを表示:</b>\n"
"\n"
"有効にした場合、ファイル/フォルダーアイコンが\"名前\"カラムに表示されます。"

#: src/fsearch_preferences.ui:1573
msgid ""
Expand All @@ -857,6 +876,11 @@ msgid ""
"session will be restored when you open an FSearch window. This includes the "
"size and visibility of all columns."
msgstr ""
"<b>カラム設定を保持:</b>\n"
"\n"
"有効にした場合、FSearch のウィンドウを開いた際に、以前のセッションで使用した"
"検索結果のカラム設定を復元します。これにはすべてのカラムのサイズと表示有無が"
"含まれます。"

#: src/fsearch_preferences.ui:1590
msgid ""
Expand All @@ -865,16 +889,21 @@ msgid ""
"If enabled, the sort order of the results view from the previous session "
"will be restored when you open an FSearch window."
msgstr ""
"<b>並び替え順を記憶</b>\n"
"<b>ソート順を保持:</b>\n"
"\n"
"有効にした場合、以前のセッションで使用した並び順が記憶されます。"
"有効にした場合、FSearch のウィンドウを開いた際に、以前のセッションで使用した"
"検索結果のソート順を復元します。"

#: src/fsearch_preferences.ui:1607
msgid ""
"<b>Open path with double click in path column:</b>\n"
"\n"
"If enabled, double clicking in the path column will open the selected path."
msgstr ""
"<b>\"パス\"カラムのダブルクリックでパスを開く:</b>\n"
"\n"
"有効にした場合、\"パス\"カラムでダブルクリックすると"
"、選択されたパスを開きます。"

#: src/fsearch_preferences.ui:1624
msgid ""
Expand All @@ -884,6 +913,12 @@ msgid ""
"want to select a file/folder while this setting is active, you need to hold "
"<i>Ctrl</i> at the same time while clicking the file/folder."
msgstr ""
"<b>シングルクリックで開く:</b>\n"
"\n"
"有効にした場合、シングルクリックで選択されたファイル/フォルダーを開きます。こ"
"の設定が有効時にファイル/フォルダーを選択したい場合、ファイル/"
"フォルダーをクリックするのと同時に <i>Ctrl</i> "
"キーを押したままにする必要があります。"

#: src/fsearch_preferences.ui:1641
msgid ""
Expand All @@ -892,6 +927,9 @@ msgid ""
"If enabled, the path that is currently being indexed is displayed in the "
"statusbar."
msgstr ""
"<b>データベースのインデックス状況を表示:</b>\n"
"\n"
"有効にした場合、現在インデックスされているパスをステータスバーに表示します。"

#: src/fsearch_preferences.ui:1658
msgid ""
Expand All @@ -900,6 +938,10 @@ msgid ""
"If enabled, a warning dialog is displayed when a file or folder failed to "
"open."
msgstr ""
"<b>警告ダイアログを表示:</b>\n"
"\n"
"有効にした場合、ファイルやフォルダーを開くのに失敗した場合に警告ダイアログを"
"表示します。"

#: src/fsearch_preferences.ui:1675
msgid ""
Expand All @@ -908,6 +950,10 @@ msgid ""
"If enabled, search terms containing path separators (i.e. \"/\") will be "
"automatically matched against the full path of a file or folder."
msgstr ""
"<b>クエリがパスの区切り文字を含む場合はパスを検索:</b>\n"
"\n"
"有効にした場合、パスの区切り文字 (例: \"/\") "
"を含む検索文字列は、自動的にファイルやフォルダーのフルパスにヒットします。"

#: src/fsearch_preferences.ui:1692
msgid ""
Expand All @@ -917,6 +963,11 @@ msgid ""
"trigger a case-sensitive search. This means a search term like <i>Foo</i> "
"will match <i>FooBar.txt</i> but not <i>foobar.txt</i>."
msgstr ""
"<b>クエリが大文字を含む場合は大文字小文字を区別して検索:</b>\n"
"\n"
"有効にした場合、大文字を含む検索文字列は、大文字小文字を区別して検索します。"
"つまり、<i>Foo</i> という検索文字列のときに、<i>FooBar.txt</i> "
"はヒットするが <i>foobar.txt</i> はヒットしない、ということです。"

#: src/fsearch_preferences.ui:1709
msgid ""
Expand All @@ -927,6 +978,11 @@ msgid ""
"If disabled, all files and folders will be displayed when the search entry "
"is empty."
msgstr ""
"<b>検索文字列が空の場合は結果を隠す:</b>\n"
"\n"
"有効にした場合、検索欄が空のときは検索結果を表示しません。\n"
"\n"
"無効にした場合、検索欄が空のときはすべてのファイルとフォルダーを表示します。"

#: src/fsearch_preferences.ui:1728
msgid ""
Expand All @@ -937,6 +993,12 @@ msgid ""
"If disabled, the search is only updated when you hit <i>Enter</i> or press "
"the search button. "
msgstr ""
"<b>文字入力のたびに検索:</b>\n"
"\n"
"有効にした場合、キーボード入力のたびに検索結果を自動的に更新します。\n"
"\n"
"無効にした場合、<i>Enter</i> "
"キーを押すか検索ボタンを押した場合にのみ検索結果を更新します。 "

#: src/fsearch_preferences.ui:1747
msgid ""
Expand All @@ -945,6 +1007,10 @@ msgid ""
"If enabled, the database will be updated automatically in the background "
"when you start FSearch."
msgstr ""
"<b>起動時にデータベースを更新:</b>\n"
"\n"
"有効にした場合、FSearch "
"起動時にデータベースをバックグラウンドで自動的に更新します。"

#: src/fsearch_preferences.ui:1764
msgid ""
Expand All @@ -958,6 +1024,15 @@ msgid ""
"\t• <b>One Filesystem:</b> If enabled, FSearch won't cross filesystem "
"boundaries for this folder"
msgstr ""
"<b>含まれるフォルダー:</b>\n"
"\n"
"データベースに含みたいすべてのフォルダーを、このリストに追加します。\n"
"\n"
"\t• <b>有効:</b> "
"有効にした場合、パスはデータベースに含まれ、検索対象となります。\n"
"\t• <b>パス:</b> 含みたいフルパス。\n"
"\t• <b>単一のファイルシステム:</b> 有効にした場合、FSearch "
"はフォルダーが存在するファイルシステムにはないファイル/フォルダーを除外します"

#: src/fsearch_preferences.ui:1785
msgid ""
Expand All @@ -966,13 +1041,20 @@ msgid ""
"This button opens a dialog where you can select a folder you want to include "
"in the database for searching."
msgstr ""
"<b>フォルダーをデータベースに追加:</b>\n"
"\n"
"このボタンは、検索用データベースに含めたいフォルダーを選択可能なダイアログを"
"開きます。"

#: src/fsearch_preferences.ui:1802
msgid ""
"<b>Remove selected row:</b>\n"
"\n"
"This removes the selected folder from the list of included folders."
msgstr ""
"<b>選択した行を削除:</b>\n"
"\n"
"含まれるフォルダーのリストから選択したフォルダーを削除します。"

#: src/fsearch_preferences.ui:1819
msgid ""
Expand All @@ -984,6 +1066,13 @@ msgid ""
"can't be searched in.\n"
"\t• <b>Path:</b> The full path to be excluded."
msgstr ""
"<b>除外されるフォルダー:</b>\n"
"\n"
"データベースから除外したいすべてのフォルダーを、このリストに追加します。\n"
"\n"
"\t• <b>有効:</b> "
"有効にすると、パスはデータベースから除外され、検索対象になりません。\n"
"\t• <b>パス:</b> 除外したいフルパス。"

#: src/fsearch_preferences.ui:1839
msgid ""
Expand All @@ -992,13 +1081,20 @@ msgid ""
"This button opens a dialog where you can select a folder you want to exclude "
"from the database."
msgstr ""
"<b>フォルダーをデータベースから除外:</b>\n"
"\n"
"このボタンは、データベースから除外したいフォルダーを選択可能なダイアログを開"
"きます。"

#: src/fsearch_preferences.ui:1856
msgid ""
"<b>Remove selected row:</b>\n"
"\n"
"This removes the selected folder from the list of excluded folders."
msgstr ""
"<b>選択した行を削除:</b>\n"
"\n"
"除外されるフォルダーのリストから選択したフォルダーを削除します。"

#: src/fsearch_preferences.ui:1873
msgid ""
Expand Down

0 comments on commit ab5a1ca

Please sign in to comment.