-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 207
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Currently translated at 96.4% (272 of 282 strings)
- Loading branch information
Showing
1 changed file
with
122 additions
and
26 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: FSearch 0.1beta\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:24+0100\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 06:09+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 10:30+0000\n" | ||
"Last-Translator: Ryo Nakano <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/fsearch/" | ||
"translations/ja/>\n" | ||
|
@@ -162,80 +162,85 @@ msgstr "スクロールパフォーマンスを改善" | |
|
||
#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:87 | ||
msgid "Remember file selection after a database update" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "選択中のファイルをデータベース更新後も維持するように修正" | ||
|
||
#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:88 | ||
msgid "Automatically scroll the result list in rubberband selection mode" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "自由選択モードで自動的に結果一覧をスクロールするように修正" | ||
|
||
#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:89 | ||
msgid "Invert selection with rubber band when 'Ctrl' is pressed" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "自由選択モードで 'Ctrl' を押すと、選択を反転するように修正" | ||
|
||
#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:90 | ||
msgid "Focus search entry when the main window gets activated" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "メインウィンドウがアクティブになった際、検索欄にフォーカスするように修正" | ||
|
||
#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:91 | ||
msgid "Add filter for applications (i.e. .desktop files)" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "アプリケーション用のフィルターを追加 (例: .desktop ファイル)" | ||
|
||
#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:92 | ||
msgid "" | ||
"Add option to launch applications directly instead of opening the .desktop " | ||
"files" | ||
msgstr "" | ||
msgstr ".desktop " | ||
"ファイルを開くのではなく、直接アプリケーションを起動するオプションを追加" | ||
|
||
#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:93 | ||
msgid "Show application icons for .desktop files" | ||
msgstr ".desktop ファイルのアプリケーションアイコンを表示するように修正" | ||
|
||
#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:94 | ||
msgid "Add .odp and .ods files to document filter" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "ドキュメントフィルターに .odp と .ods ファイルを追加" | ||
|
||
#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:95 | ||
msgid "" | ||
"'Open with' menu now only shows applications which can handle the selected " | ||
"files" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "選択したファイルを処理できるアプリケーションだけを'次で開く'メニューに表示す" | ||
"るように修正" | ||
|
||
#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:96 | ||
msgid "" | ||
"Improved opening of multiple files with the same type (they get now passed " | ||
"as a list to applications, instead of one by one)" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "タイプが同じ複数のファイルを開く処理を改善 " | ||
"(ひとつずつではなくリストとしてアプリケーションに渡すように修正)" | ||
|
||
#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:97 | ||
msgid "Better support for opening files in sandboxed mode" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "サンドボックスモードでファイルを開く対応を改善" | ||
|
||
#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:98 | ||
msgid "" | ||
"Add menu items with links to the issue tracker, forum and donation pages" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "イシュートラッカー、フォーラム、寄付ページへのリンクをメニュー項目として追加" | ||
|
||
#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:99 | ||
msgid "Improve support for non-Linux systems" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Linux 以外のシステムへの対応を改善" | ||
|
||
#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:100 | ||
msgid "" | ||
"Add option to exit FSearch when Escape is pressed instead of minimizing the " | ||
"window" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Escape キー押下時にウィンドウ最小化ではなく FSearch " | ||
"を終了するオプションを追加" | ||
|
||
#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:101 | ||
msgid "Exclude '/proc' and '/sys' by default" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "デフォルトで '/proc' と '/sys' を除外" | ||
|
||
#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:102 | ||
msgid "Open context menu when 'Menu' key or 'Shift + F10' are pressed" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "'メニュー' キーまたは 'Shift + F10' " | ||
"の押下時にコンテキストメニューを開くように修正" | ||
|
||
#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:103 | ||
msgid "and tons of bug fixes, translation updates and smaller improvements" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "そして、大量のバグ修正/翻訳の更新/軽微な改善" | ||
|
||
#: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:109 | ||
msgid "Initial release." | ||
|
@@ -328,18 +333,16 @@ msgid "Error while opening folder" | |
msgstr "以下のフォルダーを開く際にエラーが発生しました" | ||
|
||
#: src/fsearch_file_utils.c:505 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "Failed to open file" | ||
msgid "Failed to build open command" | ||
msgstr "ファイルを開けませんでした" | ||
msgstr "open コマンドを構築できませんでした" | ||
|
||
#: src/fsearch_file_utils.c:561 | ||
msgid "Folder" | ||
msgstr "フォルダー" | ||
|
||
#: src/fsearch_file_utils.c:567 | ||
msgid "Unknown Type" | ||
msgstr "不明な種類" | ||
msgstr "不明なタイプ" | ||
|
||
#: src/fsearch_filter.c:110 | ||
msgid "All" | ||
|
@@ -610,7 +613,7 @@ msgstr "文字入力するたびに検索" | |
|
||
#: src/fsearch_preferences.ui:697 | ||
msgid "Hide results when search is empty" | ||
msgstr "検索結果が空の場合は結果を隠す" | ||
msgstr "検索文字列が空の場合は結果を隠す" | ||
|
||
#: src/fsearch_preferences.ui:711 | ||
msgid "Match case when query contains at least one upper case character" | ||
|
@@ -782,8 +785,8 @@ msgid "" | |
msgstr "" | ||
"<b>ウィンドウサイズを保持:</b>\n" | ||
"\n" | ||
"有効にした場合、FSearch " | ||
"のウィンドウを開いた際に、以前のセッションのウィンドウサイズを復元します。\n" | ||
"有効にした場合、FSearch のウィンドウを開いた際に、以前のセッションで使用した" | ||
"ウィンドウサイズを復元します。\n" | ||
"\n" | ||
"ウィンドウマネージャーの中には、この要求を無視してウィンドウが別のサイズにな" | ||
"るように強制するものもあります。" | ||
|
@@ -804,6 +807,19 @@ msgid "" | |
"\t• <b>keyboard shortcuts or menu entries</b> and/or\n" | ||
"\t• <b>mouse click</b>" | ||
msgstr "" | ||
"<b>ファイルを正常に開いた後の動作:</b>\n" | ||
"\n" | ||
"ファイル/フォルダーを正常に開いた場合、以下のうちひとつのアクションを実行でき" | ||
"ます:\n" | ||
"\t• <b>何もしない:</b> 何もしません。\n" | ||
"\t• <b>最小化:</b> 現在アクティブな FSearch のウィンドウを最小化します。\n" | ||
"\t• <b>閉じる:</b> FSearch を終了します。\n" | ||
"\n" | ||
"これらのアクションをトリガーするかどうかを、ファイルの開き方ごとに設定できま" | ||
"す。\n" | ||
"\t• <b>キーボードショートカットまたはメニュー項目から開いた場合</b> および/" | ||
"または\n" | ||
"\t• <b>マウスでクリックした場合</b>" | ||
|
||
#: src/fsearch_preferences.ui:1517 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -848,6 +864,9 @@ msgid "" | |
"\n" | ||
"If enabled, file/folder icons will be shown in the name column." | ||
msgstr "" | ||
"<b>\"名前\"カラムにアイコンを表示:</b>\n" | ||
"\n" | ||
"有効にした場合、ファイル/フォルダーアイコンが\"名前\"カラムに表示されます。" | ||
|
||
#: src/fsearch_preferences.ui:1573 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -857,6 +876,11 @@ msgid "" | |
"session will be restored when you open an FSearch window. This includes the " | ||
"size and visibility of all columns." | ||
msgstr "" | ||
"<b>カラム設定を保持:</b>\n" | ||
"\n" | ||
"有効にした場合、FSearch のウィンドウを開いた際に、以前のセッションで使用した" | ||
"検索結果のカラム設定を復元します。これにはすべてのカラムのサイズと表示有無が" | ||
"含まれます。" | ||
|
||
#: src/fsearch_preferences.ui:1590 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -865,16 +889,21 @@ msgid "" | |
"If enabled, the sort order of the results view from the previous session " | ||
"will be restored when you open an FSearch window." | ||
msgstr "" | ||
"<b>並び替え順を記憶</b>\n" | ||
"<b>ソート順を保持:</b>\n" | ||
"\n" | ||
"有効にした場合、以前のセッションで使用した並び順が記憶されます。" | ||
"有効にした場合、FSearch のウィンドウを開いた際に、以前のセッションで使用した" | ||
"検索結果のソート順を復元します。" | ||
|
||
#: src/fsearch_preferences.ui:1607 | ||
msgid "" | ||
"<b>Open path with double click in path column:</b>\n" | ||
"\n" | ||
"If enabled, double clicking in the path column will open the selected path." | ||
msgstr "" | ||
"<b>\"パス\"カラムのダブルクリックでパスを開く:</b>\n" | ||
"\n" | ||
"有効にした場合、\"パス\"カラムでダブルクリックすると" | ||
"、選択されたパスを開きます。" | ||
|
||
#: src/fsearch_preferences.ui:1624 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -884,6 +913,12 @@ msgid "" | |
"want to select a file/folder while this setting is active, you need to hold " | ||
"<i>Ctrl</i> at the same time while clicking the file/folder." | ||
msgstr "" | ||
"<b>シングルクリックで開く:</b>\n" | ||
"\n" | ||
"有効にした場合、シングルクリックで選択されたファイル/フォルダーを開きます。こ" | ||
"の設定が有効時にファイル/フォルダーを選択したい場合、ファイル/" | ||
"フォルダーをクリックするのと同時に <i>Ctrl</i> " | ||
"キーを押したままにする必要があります。" | ||
|
||
#: src/fsearch_preferences.ui:1641 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -892,6 +927,9 @@ msgid "" | |
"If enabled, the path that is currently being indexed is displayed in the " | ||
"statusbar." | ||
msgstr "" | ||
"<b>データベースのインデックス状況を表示:</b>\n" | ||
"\n" | ||
"有効にした場合、現在インデックスされているパスをステータスバーに表示します。" | ||
|
||
#: src/fsearch_preferences.ui:1658 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -900,6 +938,10 @@ msgid "" | |
"If enabled, a warning dialog is displayed when a file or folder failed to " | ||
"open." | ||
msgstr "" | ||
"<b>警告ダイアログを表示:</b>\n" | ||
"\n" | ||
"有効にした場合、ファイルやフォルダーを開くのに失敗した場合に警告ダイアログを" | ||
"表示します。" | ||
|
||
#: src/fsearch_preferences.ui:1675 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -908,6 +950,10 @@ msgid "" | |
"If enabled, search terms containing path separators (i.e. \"/\") will be " | ||
"automatically matched against the full path of a file or folder." | ||
msgstr "" | ||
"<b>クエリがパスの区切り文字を含む場合はパスを検索:</b>\n" | ||
"\n" | ||
"有効にした場合、パスの区切り文字 (例: \"/\") " | ||
"を含む検索文字列は、自動的にファイルやフォルダーのフルパスにヒットします。" | ||
|
||
#: src/fsearch_preferences.ui:1692 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -917,6 +963,11 @@ msgid "" | |
"trigger a case-sensitive search. This means a search term like <i>Foo</i> " | ||
"will match <i>FooBar.txt</i> but not <i>foobar.txt</i>." | ||
msgstr "" | ||
"<b>クエリが大文字を含む場合は大文字小文字を区別して検索:</b>\n" | ||
"\n" | ||
"有効にした場合、大文字を含む検索文字列は、大文字小文字を区別して検索します。" | ||
"つまり、<i>Foo</i> という検索文字列のときに、<i>FooBar.txt</i> " | ||
"はヒットするが <i>foobar.txt</i> はヒットしない、ということです。" | ||
|
||
#: src/fsearch_preferences.ui:1709 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -927,6 +978,11 @@ msgid "" | |
"If disabled, all files and folders will be displayed when the search entry " | ||
"is empty." | ||
msgstr "" | ||
"<b>検索文字列が空の場合は結果を隠す:</b>\n" | ||
"\n" | ||
"有効にした場合、検索欄が空のときは検索結果を表示しません。\n" | ||
"\n" | ||
"無効にした場合、検索欄が空のときはすべてのファイルとフォルダーを表示します。" | ||
|
||
#: src/fsearch_preferences.ui:1728 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -937,6 +993,12 @@ msgid "" | |
"If disabled, the search is only updated when you hit <i>Enter</i> or press " | ||
"the search button. " | ||
msgstr "" | ||
"<b>文字入力のたびに検索:</b>\n" | ||
"\n" | ||
"有効にした場合、キーボード入力のたびに検索結果を自動的に更新します。\n" | ||
"\n" | ||
"無効にした場合、<i>Enter</i> " | ||
"キーを押すか検索ボタンを押した場合にのみ検索結果を更新します。 " | ||
|
||
#: src/fsearch_preferences.ui:1747 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -945,6 +1007,10 @@ msgid "" | |
"If enabled, the database will be updated automatically in the background " | ||
"when you start FSearch." | ||
msgstr "" | ||
"<b>起動時にデータベースを更新:</b>\n" | ||
"\n" | ||
"有効にした場合、FSearch " | ||
"起動時にデータベースをバックグラウンドで自動的に更新します。" | ||
|
||
#: src/fsearch_preferences.ui:1764 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -958,6 +1024,15 @@ msgid "" | |
"\t• <b>One Filesystem:</b> If enabled, FSearch won't cross filesystem " | ||
"boundaries for this folder" | ||
msgstr "" | ||
"<b>含まれるフォルダー:</b>\n" | ||
"\n" | ||
"データベースに含みたいすべてのフォルダーを、このリストに追加します。\n" | ||
"\n" | ||
"\t• <b>有効:</b> " | ||
"有効にした場合、パスはデータベースに含まれ、検索対象となります。\n" | ||
"\t• <b>パス:</b> 含みたいフルパス。\n" | ||
"\t• <b>単一のファイルシステム:</b> 有効にした場合、FSearch " | ||
"はフォルダーが存在するファイルシステムにはないファイル/フォルダーを除外します" | ||
|
||
#: src/fsearch_preferences.ui:1785 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -966,13 +1041,20 @@ msgid "" | |
"This button opens a dialog where you can select a folder you want to include " | ||
"in the database for searching." | ||
msgstr "" | ||
"<b>フォルダーをデータベースに追加:</b>\n" | ||
"\n" | ||
"このボタンは、検索用データベースに含めたいフォルダーを選択可能なダイアログを" | ||
"開きます。" | ||
|
||
#: src/fsearch_preferences.ui:1802 | ||
msgid "" | ||
"<b>Remove selected row:</b>\n" | ||
"\n" | ||
"This removes the selected folder from the list of included folders." | ||
msgstr "" | ||
"<b>選択した行を削除:</b>\n" | ||
"\n" | ||
"含まれるフォルダーのリストから選択したフォルダーを削除します。" | ||
|
||
#: src/fsearch_preferences.ui:1819 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -984,6 +1066,13 @@ msgid "" | |
"can't be searched in.\n" | ||
"\t• <b>Path:</b> The full path to be excluded." | ||
msgstr "" | ||
"<b>除外されるフォルダー:</b>\n" | ||
"\n" | ||
"データベースから除外したいすべてのフォルダーを、このリストに追加します。\n" | ||
"\n" | ||
"\t• <b>有効:</b> " | ||
"有効にすると、パスはデータベースから除外され、検索対象になりません。\n" | ||
"\t• <b>パス:</b> 除外したいフルパス。" | ||
|
||
#: src/fsearch_preferences.ui:1839 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -992,13 +1081,20 @@ msgid "" | |
"This button opens a dialog where you can select a folder you want to exclude " | ||
"from the database." | ||
msgstr "" | ||
"<b>フォルダーをデータベースから除外:</b>\n" | ||
"\n" | ||
"このボタンは、データベースから除外したいフォルダーを選択可能なダイアログを開" | ||
"きます。" | ||
|
||
#: src/fsearch_preferences.ui:1856 | ||
msgid "" | ||
"<b>Remove selected row:</b>\n" | ||
"\n" | ||
"This removes the selected folder from the list of excluded folders." | ||
msgstr "" | ||
"<b>選択した行を削除:</b>\n" | ||
"\n" | ||
"除外されるフォルダーのリストから選択したフォルダーを削除します。" | ||
|
||
#: src/fsearch_preferences.ui:1873 | ||
msgid "" | ||
|