Skip to content

Commit

Permalink
更新 as-3.0_r2 说明文档
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
pingfangx committed Nov 2, 2017
1 parent fa88b7c commit eae74e5
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 32 additions and 11 deletions.
2 changes: 2 additions & 0 deletions AndroidStudio/.gitignore
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,2 @@
# 配置文件
result/*.ini
41 changes: 30 additions & 11 deletions README.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -2,10 +2,15 @@
平方X原创汉化,转载请注明出处。
[http://www.pingfangx.com/xx/translation/android_studio](http://www.pingfangx.com/xx/translation/android_studio)

![预览图](https://pingfangx.github.io/resource/blogx/2421.1.png)

# 0x01 如何使用
有以下 3 种汉化方式,汉化内容依次增多,选择一个即可。
有以下 4 种汉化方式:
方法一、二比较简单,直接放入 /lib/ 中即可,要取消汉化直接删除即可;
方法三直接修改 jar 包,汉化内容更多,注意备份;
方法四直接替换原来的 resources_cn.jar ,注意备份。

## 方法一:下载 resources_cn.jar ,放到 Android Studio 的安装目录下的 /lib/ 中。
## 方法一:下载 resources_cn.jar ,放到 Android Studio 的安装目录下的 /lib/ 中即可
[github 下载](https://github.com/pingfangx/TranslatorX/releases)
[csdn 下载](http://download.csdn.net/download/pingfangx/10046853)
最简单的方法,仅汉化了 messages
Expand All @@ -15,28 +20,45 @@
[csdn 下载](http://download.csdn.net/download/pingfangx/10046857)
比①中增加了 tips 的汉化,由于 tips 中包含图片等内容,因此文件较大。

## 方法三: 下载并解压 as-v3.0_r1.rar ,打开 AndroidStudioTranslatorX.jar,点备份后点汉化
## 方法三:下载并解压 as-v3.0_r2.rar ,打开 AndroidStudioTranslatorX.jar,点备份后点汉化
[github 下载](https://github.com/pingfangx/TranslatorX/releases)
[csdn 下载](http://download.csdn.net/download/pingfangx/10046862)
[csdn 下载](http://download.csdn.net/download/pingfangx/10049970)
比②中更增加了一些 class 文件的汉化,汉化更多了一点点。

## 方法四:下载 resources_en.jar ,放到 Android Studio 的安装目录下的 /lib/ 中替换原文件
[github 下载](https://github.com/pingfangx/TranslatorX/releases)
[csdn 下载](http://download.csdn.net/download/pingfangx/10049974)
直接替换,用于英文操作系统等,注意备份。

# 0x02 如何反馈
请提至 [https://github.com/pingfangx/TranslatorX/issues](https://github.com/pingfangx/TranslatorX/issues)

# 0x03 关于
# 0x03 常见问题
没人问,不想写。

## 3.1 汉化后中文显示为框框
当前字体不支持中文显示,请到 File → Settings → Appearance & Behavior → Appearance →
勾选 Override default fonts by (not recommended):
选择 Microsoft YaHei 或者其他显示为框框的中文字体。

## 3.2 英文操作系统汉化无效
英文操作系统请使用方法三或方法四。
因为方法一、二提供的是中文格式的语言包,英文系统默认读的英文语言包。

# 0x04 关于
汉化是个出力不讨好的活。

自己辛辛苦苦的结果,可能并没有人用,但幸好自己在整个过程中也觉到了不少东西
自己辛辛苦苦的结果,可能并没有人用,但幸好自己在整个过程中也学到了不少东西

自己当初只是想了解 Android Studio 所有的快捷键,于是有了 [AndroidStudio翻译(2)-keymap中的所有操作的中文翻译](http://blog.pingfangx.com/2354.html)
然后有的操作快捷键中没有,想要设置快捷键,就要了解所有的操作,于是有了 [AndroidStudio翻译(3)-ActionsBundle中文翻译](http://blog.pingfangx.com/2355.html)
然后有的操作默认快捷键中没有,想要设置快捷键,就要了解所有的操作,于是有了 [AndroidStudio翻译(3)-ActionsBundle中文翻译](http://blog.pingfangx.com/2355.html)
然后又整理了[AndroidStudio翻译(4)-所有默认快捷键整理及翻译](http://blog.pingfangx.com/2356.html)
以及 [AndroidStudio翻译(5)-Keymap Refrence快捷键参考中文翻译](http://blog.pingfangx.com/2357.html)
后来觉得 tips 也挺不错的,于是又翻译了 [AndroidStudio翻译(6)-Tip of the Day每日提示中文翻译](http://blog.pingfangx.com/2358.html)
后来觉得网上的汉化包不全也不准,不如自己把 messages 都汉化了吧,于是有了 [AndroidStudio翻译(7)-整个messages汉化](http://blog.pingfangx.com/2362.html)
翻译完了整个 messages,发现还有一些内容无法汉化,于是有了 [AndroidStudio翻译(8)-汉化class文件](http://blog.pingfangx.com/2373.html)
然后发现汉化的的内容需要检查,于是有了 [AndroidStudio翻译(9)-plugins-android汉化](http://blog.pingfangx.com/2374.html)
最后觉得,汉化好了,还要把包汉化内容打包到对应的 jar 包,多麻烦呀,要不写个工具?于是有了[[2380]JavaGUI-JavaFX](http://blog.pingfangx.com/2380.html)
最后觉得,汉化好了,还要把汉化内容打包到对应的 jar 包,多麻烦呀,要不写个工具?于是有了[[2380]JavaGUI-JavaFX](http://blog.pingfangx.com/2380.html)
另外还顺带产出了一些《[2359]让OmegaT支持百度翻译和谷歌翻译》、《[2360]手动生成OmegaT的记忆文件》、《[2364]翻译软件的选择》、《[2365]修改OmegaT的模糊匹配填入规则》、《[2363]AndroidStudio汉化中的一些统一》、《[2366]AndroidStudio翻译时写的安卓软件笔记Kotlin+DataBinding》等笔记。


Expand All @@ -46,9 +68,6 @@
每一条自己都认真翻译过来的,没有直接使用机器翻译,当然了,也不一定太认真,有的内容自己没有使用过,可能翻译不正确,甚至就直接没有翻译。
有意见、建议、反馈请到上面 0x02 中提到的地方,谢谢。

# 0x04 常见问题
没人问,不想写。

# 0x05 感谢
在整个汉化过程中,很多文章给出了汉化方法、汉化包等,给了自己一些参考,非常感谢前人的努力,以下列出部分:
[1].[谷歌翻译](https://translate.google.cn/)
Expand Down

0 comments on commit eae74e5

Please sign in to comment.