-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 177
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
fix spelling variants #159
fix spelling variants #159
Conversation
Deploy preview for ja-reactjs ready! Built with commit 26d28e1 |
|
||
[error boundaries](/docs/error-boundaries.html) は、子コンポーネントツリーのどこかで JavaScript エラーを捕捉し、それらのエラーを記録し、クラッシュしたコンポーネントツリーの代わりにフォールバック UI を表示する React コンポーネントです。error boundaries は、その下のツリー全体のレンダー中、ライフサイクルメソッド内、およびコンストラクタ内で発生したエラーを捕捉します。 | ||
[error boundary](/docs/error-boundaries.html) は、子コンポーネントツリーのどこかで JavaScript エラーを捕捉し、それらのエラーを記録し、クラッシュしたコンポーネントツリーの代わりにフォールバック UI を表示する React コンポーネントです。error boundary は、その下のツリー全体のレンダー中、ライフサイクルメソッド内、およびコンストラクタ内で発生したエラーを捕捉します。 |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
ここの原文は /docs/error-boundaries.html
の一部と全く同じなのですが、日本語版では少し文章が異なっています。
これは揃えた方がいいのでしょうか。
あと、throwは捕捉かスローかという違いもあり、どちらに揃えるべきなのか気になっています。
@@ -180,9 +180,9 @@ function MyComponent() { | |||
} | |||
``` | |||
|
|||
### Error boundaries {#error-boundaries} | |||
### Error Boundary {#error-boundaries} |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
タイトル以外の本文中に出てくる "Error Boundary" は小文字に統一(文頭であっても)
とのことでしたが、直前の Suspense
が大文字のため一旦大文字にしてみました。
もしかしてこれって タイトル
に当たりますかね...もしそうなら /docs/error-boundaries.html
側を直しにいかないと... 🙈
ありがとうございます。語頭の大文字小文字についてはまだたくさん不統一があり、まとめて直さないといけないのですが、とりあえず単数形に統一する部分については良いと思います。 |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
よさそうです!こういう細かな改善助かります。
I found spelling variants in translated documents and fix it.
error boundaryについて表記ゆれを発見したので修正しました(とりあえず翻訳済みドキュメントだけ)。
具体的には以下に従うようにしました。
原文での表現にかかわらず error boundary と単数表記
タイトル以外の本文中に出てくる "Error Boundary" は小文字に統一(文頭であっても)