-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 41
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
🌐 I18n: add missing translations #139
🌐 I18n: add missing translations #139
Conversation
WalkthroughThe pull request includes significant updates to localization files and the Changes
Possibly related PRs
Thank you for using CodeRabbit. We offer it for free to the OSS community and would appreciate your support in helping us grow. If you find it useful, would you consider giving us a shout-out on your favorite social media? 🪧 TipsChatThere are 3 ways to chat with CodeRabbit:
Note: Be mindful of the bot's finite context window. It's strongly recommended to break down tasks such as reading entire modules into smaller chunks. For a focused discussion, use review comments to chat about specific files and their changes, instead of using the PR comments. CodeRabbit Commands (Invoked using PR comments)
Other keywords and placeholders
CodeRabbit Configuration File (
|
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Actionable comments posted: 12
🧹 Outside diff range and nitpick comments (22)
src/renderer/components/MoreActionsMenu.tsx (1)
194-194
: LGTM with a minor suggestion.Good job internationalizing the "View" text. Consider using a more descriptive fallback, e.g., "View Options".
-{t?.questionInputField?.view ?? "View"} +{t?.questionInputField?.view ?? "View Options"}package.nls.zh-tw.json (1)
130-130
: Consider expanding 'LLM' abbreviation.The translation uses the English abbreviation "LLM". Consider expanding it for clarity:
- "questionInputField.changeLLM": "更改 LLM", + "questionInputField.changeLLM": "更改語言模型 (LLM)",package.nls.zh-cn.json (2)
43-67
: Prompt-related strings: Good, with a suggestionComprehensive coverage of coding tasks with clear descriptions. Consider adding examples for custom prompts to guide users.
81-157
: UI-related strings: Excellent, with a suggestionComprehensive coverage of UI elements and actions. Clear and user-friendly.
Consider adding a brief description for the "Debug" action (line 113) to clarify its purpose for users.
package.nls.kr.json (1)
156-157
: New view container name: Good, but could be improvedThe addition of "chatgpt-reborn.contributes.views.vscode-chatgpt-view-container.name" is good. However, consider using a more descriptive Korean translation for "Chat" to enhance clarity for Korean users.
Consider changing:
- "chatgpt-reborn.contributes.views.vscode-chatgpt-view-container.name": "Chat" + "chatgpt-reborn.contributes.views.vscode-chatgpt-view-container.name": "채팅"package.nls.ja.json (3)
104-104
: New entries enhance user guidance. Consider adding ellipsis.The new entries for question input and model selection improve user interaction. For "modelSelect.fetchingModels", consider adding an ellipsis to indicate an ongoing process:
- "modelSelect.fetchingModels": "モデルを取得中...", + "modelSelect.fetchingModels": "モデルを取得中…",This uses the proper Japanese ellipsis character.
Also applies to: 109-109, 141-142
130-133
: Verbosity settings expanded. Clarify 'LLM' term.The additions enhance user control over AI responses. However, "LLM" in "questionInputField.changeLLM" might be unfamiliar to some users. Consider:
- "questionInputField.changeLLM": "AI の応答の詳細度を変更", + "questionInputField.changeAIResponseDetail": "AI の応答の詳細度を変更",This maintains consistency with "verbosity.parentTooltip".
Also applies to: 155-155
156-156
: View container name added. Consider more descriptive name.The new entry for the view container name is good. However, "Chat" might be too generic. Consider:
- "chatgpt-reborn.contributes.views.vscode-chatgpt-view-container.name": "Chat" + "chatgpt-reborn.contributes.views.vscode-chatgpt-view-container.name": "AI アシスタント"This provides more context about the extension's functionality.
package.nls.json (2)
104-104
: Fix ellipsis in prompt textCorrect the ellipsis to use three dots for consistency.
- "questionInputField.askAQuestion": "Ask a question..", + "questionInputField.askAQuestion": "Ask a question...",
Missing Translations for
questionInputField.selectAModelFirst
in Localization FilesThe key
questionInputField.selectAModelFirst
is missing translations (null
values) in all localization files. Please update eachpackage.nls.*.json
file with the appropriate translations to ensure consistency across all supported languages.
- Affected key:
questionInputField.selectAModelFirst
🔗 Analysis chain
Line range hint
1-156
: Overall: Good additions to localizationThe new entries enhance the user experience by providing clear prompts and feedback. Minor issues were identified and addressed. Ensure these changes are reflected in other language files for consistency across localizations.
🏁 Scripts executed
The following scripts were executed for the analysis:
Script:
#!/bin/bash # Verify that new entries are present in other language files for file in package.nls.*.json; do echo "Checking $file" jq '.["questionInputField.askAQuestion", "questionInputField.selectAModelFirst", "questionInputField.changeLLM", "questionInputField.actions", "questionInputField.markdown", "questionInputField.view", "modelSelect.noModelSelected", "modelSelect.fetchingModels"]' "$file" doneLength of output: 12949
package.nls.pl.json (2)
130-130
: Consider expanding LLM for clarity.The translation is correct, but "LLM" might not be familiar to all Polish users.
Consider expanding or explaining LLM:
- "questionInputField.changeLLM": "Zmień LLM", + "questionInputField.changeLLM": "Zmień model językowy (LLM)",
156-156
: Consider using Polish equivalent for "Chat".For consistency with the localized UI, consider using the Polish word.
Suggested change:
- "chatgpt-reborn.contributes.views.vscode-chatgpt-view-container.name": "Chat" + "chatgpt-reborn.contributes.views.vscode-chatgpt-view-container.name": "Czat"package.nls.ur-pk.json (1)
155-157
: Consider translating "Chat" to Urdu.The new entry for chat view container name is good, but the value "Chat" is in English. Consider translating it to Urdu for consistency with the rest of the file.
package.nls.id-id.json (1)
109-109
: Approve translation, but flag key structure.Translation is correct. However, the key
"questionInputField?.selectAModelFirst"
contains a question mark, which is non-standard. Consider removing it for consistency.package.nls.ms-my.json (1)
156-157
: Consider localizing "Chat" if appropriate.The translation "Chat" is correct, but consider using a more localized Malay term if one exists and is commonly used.
package.nls.nl.json (2)
109-109
: LGTM: Accurate translation.Note: The key contains a "?", which might be related to optional chaining in TypeScript. Ensure this is intentional in the code using this key.
140-141
: LGTM: Accurate translations for model selection and verbosity tooltip.All translations are correct. For consistency, consider using "Selecteer" instead of "Verander" in the verbosity tooltip, as it's used in other parts of the UI.
Also applies to: 154-154
package.nls.es.json (1)
109-109
: Consistency check: Model selection promptThe translation "Selecciona un modelo primero" is accurate. Consider using "Primero selecciona un modelo" for a more natural word order in Spanish.
src/renderer/components/QuestionInputField.tsx (2)
194-197
: Good localization, consider destructuring.The placeholder now uses a localized string, improving i18n support. Nice!
Consider destructuring
t.questionInputField
at the component's start for cleaner usage:const { askAQuestion = "Ask a question..." } = t?.questionInputField ?? {};Then use
askAQuestion
directly in the placeholder.
289-290
: Localization improved, ensure consistency.Good job localizing the button label. For consistency with the previous change:
Consider using the null coalescing operator:
t?.questionInputField?.selectAModelFirst ?? "Select a model first"package.json (1)
Line range hint
430-441
: New custom prompt configuration addedThe addition of
customPrompt6
is consistent with existing custom prompts. Consider updating the documentation to reflect this new option.src/renderer/components/ModelSelect.tsx (1)
373-374
: Localization implemented correctly.Good job on implementing localization for these strings. For consistency, consider using optional chaining for
t.modelSelect
as well.- ? t?.modelSelect?.noModelSelected ?? "No model selected" - : t?.modelSelect?.fetchingModels ?? "Fetching models.."} + ? t?.modelSelect?.noModelSelected ?? "No model selected" + : t?.modelSelect?.fetchingModels ?? "Fetching models..."}
📜 Review details
Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
📒 Files selected for processing (32)
- package.json (2 hunks)
- package.nls.ar-ae.json (3 hunks)
- package.nls.ar-eg.json (3 hunks)
- package.nls.ar-sa.json (3 hunks)
- package.nls.bn-bd.json (3 hunks)
- package.nls.de.json (3 hunks)
- package.nls.es.json (3 hunks)
- package.nls.fr.json (3 hunks)
- package.nls.hi-in.json (3 hunks)
- package.nls.id-id.json (3 hunks)
- package.nls.it.json (3 hunks)
- package.nls.ja.json (3 hunks)
- package.nls.json (3 hunks)
- package.nls.kr.json (3 hunks)
- package.nls.ms-my.json (3 hunks)
- package.nls.nl.json (3 hunks)
- package.nls.pl.json (3 hunks)
- package.nls.pt.json (3 hunks)
- package.nls.ru.json (3 hunks)
- package.nls.th-th.json (3 hunks)
- package.nls.tl-ph.json (3 hunks)
- package.nls.tr.json (3 hunks)
- package.nls.uk.json (3 hunks)
- package.nls.ur-pk.json (3 hunks)
- package.nls.vi-vn.json (3 hunks)
- package.nls.zh-cn.json (1 hunks)
- package.nls.zh-tw.json (3 hunks)
- src/renderer/components/IntroductionSplash.tsx (0 hunks)
- src/renderer/components/ModelSelect.tsx (1 hunks)
- src/renderer/components/MoreActionsMenu.tsx (3 hunks)
- src/renderer/components/QuestionInputField.tsx (2 hunks)
- src/renderer/layout.tsx (0 hunks)
💤 Files with no reviewable changes (2)
- src/renderer/components/IntroductionSplash.tsx
- src/renderer/layout.tsx
🧰 Additional context used
📓 Path-based instructions (26)
package.nls.ar-ae.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.ar-eg.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.ar-sa.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.bn-bd.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.de.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.es.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.fr.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.hi-in.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.id-id.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.it.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.ja.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.kr.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.ms-my.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.nl.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.pl.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.pt.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.ru.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.th-th.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.tl-ph.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.tr.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.uk.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.ur-pk.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.vi-vn.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.zh-cn.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.jsonpackage.nls.zh-tw.json (1)
Pattern
package.nls*.json
: package.nls files are VS Code extension translation files.At the moment, the full list of translation files is:
package.nls.de.json
package.nls.es.json
package.nls.fr.json
package.nls.it.json
package.nls.ja.json
package.nls.json
package.nls.kr.json
package.nls.nl.json
package.nls.pl.json
package.nls.pt.json
package.nls.tr.json
package.nls.uk.json
package.nls.zh-cn.json
package.nls.zh-tw.json
🔇 Additional comments (123)
src/renderer/components/MoreActionsMenu.tsx (2)
90-90
: LGTM: Improved i18n support.Good job on internationalizing the "Change LLM" text.
106-106
: LGTM: Internationalized "Actions" text.Nice work on adding i18n support for the "Actions" link.
package.nls.zh-tw.json (2)
104-104
: Translation accurate and concise.
131-133
: Translations accurate and consistent.package.nls.zh-cn.json (3)
2-23
: API key setup strings: ApprovedClear instructions and important cost information added. Good job on user guidance.
24-42
: Chat functionality strings: LGTMComprehensive coverage of AI-assisted coding tasks. Concise and clear.
68-80
: Configuration strings: ApprovedWell-explained API settings and model descriptions. Users will find this helpful.
package.nls.kr.json (4)
104-108
: New question input field entries: LGTMThe added entries for the question input field enhance user interaction. They're concise and clear.
Also applies to: 130-133
141-142
: Model selection entries: Good additionThe new entries for model selection provide clear feedback to users during the selection process.
155-155
: Updated verbosity tooltip: ApprovedThe update to "verbosity.parentTooltip" maintains consistency with user guidance improvements.
Line range hint
1-157
: Overall: Good localization updatesThe changes to
package.nls.kr.json
effectively enhance the Korean localization, particularly for new features like model selection and question input. The translations are concise and clear, improving the user experience for Korean users.package.nls.ja.json (1)
Line range hint
1-157
: Overall consistency maintained.The new and modified entries maintain consistency with the existing localization style and conventions. Good job on keeping the translations clear and concise.
package.nls.ar-eg.json (4)
104-108
: LGTM: New entry for question input placeholder.The Arabic translation for "Ask a question..." is appropriate and consistent with the key.
Line range hint
109-129
: LGTM: New entries for UI elements and actions.The Arabic translations for various UI elements and actions are appropriate and consistent with their respective keys. These additions enhance the localization of the extension.
130-133
: LGTM: New entries for LLM change and UI actions.The Arabic translations for changing LLM, actions, markdown formatting, and view options are appropriate and consistent with their respective keys.
141-142
: LGTM: New entries for model selection states.The Arabic translations for "No model selected" and "Fetching models..." are appropriate and consistent with their respective keys.
package.nls.ar-ae.json (5)
104-109
: New entries for question input field look good.The translations are accurate and consistent with the described functionality.
130-133
: New entries for model selection are correctly translated.The translations accurately reflect the intended functionality for changing LLM, actions, formatting, view, and model selection states.
Also applies to: 141-142
155-155
: Updated verbosity tooltip translation is accurate.The modified translation correctly describes the functionality of changing AI response detail level.
156-157
: New entry for chat view container is correctly translated.The translation accurately reflects the name of the chat view container.
Line range hint
1-157
: Overall, the Arabic localization file is well-maintained and accurate.All new entries and modifications are consistent with the intended functionality. The translations are clear and appropriate for the Arabic (UAE) locale.
package.nls.th-th.json (2)
Line range hint
104-133
: New question input field strings look good.The added translations for the question input field and related actions are accurate and consistent. They maintain a good balance between being concise and informative.
141-142
: Model selection strings are well-translated.The new strings for model selection UI elements are accurately translated and maintain consistency with the existing style.
package.nls.ar-sa.json (5)
104-104
: New entry for question input placeholderThe translation "اسأل سؤالًا..." (Ask a question...) is concise and appropriate.
109-109
: New entry for model selection promptThe translation "حدد نموذجًا أولاً" (Select a model first) is clear and concise.
130-133
: New entries for question input actionsThe translations for "Change LLM", "Actions", "Format", and "View" are concise and appropriate.
141-142
: New entries for model selection statesThe translations for "No model selected" and "Fetching models..." are clear and consistent with the UI context.
155-157
: Updated verbosity tooltip and view container nameThe translations for the verbosity tooltip and view container name are consistent with existing entries.
package.nls.json (2)
130-133
: LGTM: New question input field actionsThese new entries provide clear, concise labels for UI actions. They're consistent with the existing style.
141-142
: LGTM: New model selection status messagesThese new entries provide clear feedback for the model selection process. They're consistent with the existing style and use correct punctuation.
package.nls.vi-vn.json (5)
104-104
: New entry looks good.The translation for "Ask a question" is accurate and concise.
130-130
: New entry is correct.The translation for "Change LLM" is accurate and concise.
141-142
: New model select entries are correct.The translations for "No model selected" and "Fetching models..." are accurate and concise.
155-157
: Modified and new entries look good.The translation for "Change AI response verbosity" is accurate. The new entry for "Chat" is also correct and concise.
109-109
:⚠️ Potential issueKey name contains unexpected character.
The translation is correct, but the key name
"questionInputField?.selectAModelFirst"
contains an unexpected?
. This might cause issues when accessing the value.Consider removing the
?
from the key name:- "questionInputField?.selectAModelFirst": "Hãy chọn một mô hình trước", + "questionInputField.selectAModelFirst": "Hãy chọn một mô hình trước",Likely invalid or redundant comment.
package.nls.pl.json (5)
104-104
: LGTM: Accurate translation for "Ask a question".
131-133
: LGTM: Accurate translations for UI elements.
141-142
: LGTM: Accurate translations for model selection states.
155-155
: LGTM: Accurate translation for verbosity tooltip.
Line range hint
1-157
: Overall, translations are accurate and idiomatic.A few minor improvements were suggested for clarity and consistency. Great job on the localization!
package.nls.ur-pk.json (4)
104-108
: New translations for question input field look good.The added translations for the question input field are consistent and appropriate.
109-109
: Model selection prompt translation is correct.The added translation for the model selection prompt is appropriate and consistent.
130-133
: New translations for question input field actions are appropriate.The added translations for the question input field actions are consistent and correct.
141-142
: Model selection state translations look good.The added translations for model selection states are appropriate and consistent.
package.nls.tr.json (5)
104-104
: New UI strings look good.The added translations for question input field elements are accurate and consistent.
Also applies to: 109-109, 130-133
141-142
: Model selection strings are well-translated.The new strings for model selection accurately convey the intended meanings in Turkish.
155-155
: Updated verbosity tooltip translation is accurate.The modified string correctly conveys the new meaning of changing the AI's response detail level.
156-157
: View container name translation is correct.The new string "Chat" is appropriately translated to Turkish.
Line range hint
1-157
: Overall, excellent localization updates.The new translations and modifications maintain consistency and accuracy throughout the file. They effectively enhance the Turkish localization of the VS Code extension.
package.nls.id-id.json (9)
104-104
: LGTM: New entry for question input field.The translation "Tanyakan pertanyaan" accurately conveys "Ask a question".
130-130
: LGTM: New entry for changing LLM.The translation "Ubah LLM" correctly conveys "Change LLM".
131-131
: LGTM: New entry for actions.The translation "Tindakan" accurately represents "Actions".
132-132
: LGTM: New entry for Markdown.Keeping "Markdown" untranslated is correct as it's a technical term.
133-133
: LGTM: New entry for view.The translation "Lihat" correctly conveys "View".
141-141
: LGTM: New entry for no model selected.The translation "Tidak ada model yang dipilih" accurately represents "No model selected".
142-142
: LGTM: New entry for fetching models.The translation "Mengambil model..." correctly conveys "Fetching models..." including the ellipsis.
155-155
: LGTM: Updated entry for verbosity tooltip.The translation "Ubah tingkat detail respons AI" accurately represents "Change AI response verbosity level".
156-156
: LGTM: New entry for chat view container name.Keeping "Chat" untranslated is correct as it's commonly used in Indonesian.
package.nls.uk.json (5)
104-108
: New entries for question input field: LGTMThese additions enhance the UI localization for the chat interface.
109-109
: New entry for model selection prompt: ApprovedClear and concise instruction for users.
130-133
: New entries for UI actions: Good to goThese additions improve the localization coverage for UI elements.
141-142
: New entries for model selection states: ApprovedThese additions provide clear user feedback during model selection.
155-156
: Updated verbosity tooltip and new chat view entry: LGTMThese changes improve consistency and extend localization coverage.
package.nls.ms-my.json (5)
104-108
: New translations for question input field look good.The added translations are accurate and consistent with the existing style.
109-109
: Model selection prompt translation is correct.The added translation accurately conveys the message to select a model first.
130-133
: Additional question input field action translations are accurate.The new translations for changing LLM, actions, markdown, and view are correct and consistent.
141-142
: Model selection status translations are correct.The added translations for no model selected and fetching models status are accurate and consistent.
Line range hint
1-157
: Overall, translations are accurate and consistent.The new entries have been successfully added and translated. The file maintains consistency with existing translations and accurately reflects the English versions. Consider localizing "Chat" if a more appropriate Malay term exists.
package.nls.pt.json (6)
104-104
: LGTM: Accurate translation for question prompt.
109-109
: Translation accurate, but key format unusual.The translation is correct, but the "?" in the key
questionInputField?
is atypical for JSON. Confirm if this is intentional or a typo.
130-133
: LGTM: Consistent and accurate translations for UI actions.Translations are concise and maintain technical terms appropriately.
141-142
: LGTM: Clear translations for model selection states.Translations accurately convey the model selection process.
156-156
: LGTM: Appropriate label for chat container."Chat" is kept untranslated, which is suitable for this context.
Line range hint
1-157
: Overall: High-quality Portuguese translations added.The new entries provide accurate and consistent translations for the UI. The only point of concern is the unusual key format in
questionInputField?
. Ensure this is intentional.package.nls.hi-in.json (6)
104-105
: New key added for question input placeholderThe translation for "Ask a question..." looks correct and natural in Hindi.
109-110
: New key added for model selection promptThe translation for "Select a model first" is accurate and concise.
130-133
: New keys added for question input actionsThe translations for "Change LLM", "Actions", "Markdown", and "View" are correct and concise.
141-142
: New keys added for model selection statesThe translations for "No model selected" and "Loading models..." are accurate and natural in Hindi.
155-156
: New key added for verbosity tooltipThe translation for "Change the clarity of AI responses" is correct and clear in Hindi.
156-157
: New key added for chat view containerThe translation for "Chat" is simple and accurate.
package.nls.ru.json (4)
104-104
: New translation added correctly.The Russian translation for "Ask a question" is accurate and concise.
130-130
: New translation added correctly.The Russian translation for "Change LLM" is accurate and concise.
131-133
: New translations added correctly.The Russian translations for "Actions", "Markdown", and "View" are accurate and concise.
155-155
: Translation updated correctly.The Russian translation for the verbosity parent tooltip is accurate and clear.
package.nls.bn-bd.json (4)
104-108
: LGTM: New question input field translations.The added translations for the question input field are accurate and consistent.
109-109
: LGTM: Model selection prompt translation.The added translation for the model selection prompt is accurate.
130-133
: LGTM: Question input field action translations.The added translations for question input field actions are accurate and consistent.
157-159
: LGTM: Verbosity tooltip and view container translations.The added translations for the verbosity tooltip and view container name are accurate and consistent.
package.nls.nl.json (5)
104-104
: LGTM: Clear and concise translation.
129-130
: LGTM: Concise and accurate translations.Both "Verander LLM" and "Acties" are appropriate Dutch translations for their respective English terms.
131-132
: LGTM: Correct translations for technical and UI terms."Markdown" is appropriately left untranslated, and "Bekijk" is the correct Dutch translation for "View".
155-155
: LGTM: Appropriate use of "Chat" for Dutch UI.Keeping "Chat" untranslated is correct, as it's commonly used in Dutch interfaces.
Line range hint
1-156
: Overall: High-quality Dutch translations added.The new translations are accurate and appropriate for the ChatGPT Reborn extension's UI. Minor suggestions for consistency have been made, but overall, the localization work is commendable.
package.nls.es.json (5)
104-104
: Translation accuracy: ApprovedThe translation "Haz una pregunta" for "Ask a question" is accurate and natural in Spanish.
110-110
: Translation update: ApprovedThe change from "Usar selección del editor" to "Selección del editor" is appropriate, making the text more concise.
141-142
: Model selection messages: ApprovedThe translations for model selection messages are accurate and consistent with the extension's context.
155-155
: Tooltip update: ApprovedThe updated tooltip translation "Cambiar la verbosidad de las respuestas de la IA" is accurate and clear.
156-157
: New entry: Chat view containerThe translation "Chat" for the view container name is correct. Ensure this matches the actual view name in the extension's TypeScript code.
#!/bin/bash # Verify if the view container name is used consistently rg -i "vscode-chatgpt-view-container" --type tspackage.nls.fr.json (5)
104-105
: LGTM: New translation addedThe translation for "askAQuestion" is accurate and concise.
130-133
: New translations added correctlyThe translations for new question input field actions are accurate and maintain consistency. Good job keeping "LLM" as is.
141-142
: Model selection translations addedThe new translations for model selection states are accurate and contextually appropriate.
155-157
: Tooltip updated, view name addedThe verbosity tooltip update and the new view container name translation are both accurate and concise.
Line range hint
1-157
: Overall: Good additions to French localizationThe new translations and updates improve the French localization, covering new features like question input and model selection. All translations are accurate and consistent. Just double-check the key name with "?" on line 109.
package.nls.tl-ph.json (4)
Line range hint
104-133
: New question input field translations look good.The added translations for the question input field are consistent and appropriate. They cover various actions and labels, enhancing the user experience for Tagalog speakers.
141-142
: Model selection translations are accurate.The new translations for model selection status messages are correct and consistent with the English versions.
155-155
: Updated verbosity tooltip translation is correct.The modified translation for the verbosity tooltip is accurate and maintains consistency with other UI elements.
156-157
: Chat view container translation added. Overall, translations are complete and consistent.The new translation for the chat view container name is appropriate. All new and updated translations in this file are accurate and consistent with the English versions, enhancing the localization for Tagalog-speaking users.
package.nls.it.json (6)
104-108
: New entries for question input field look good.Translations are accurate and consistent. No issues found.
109-109
: Model selection prompt translation is correct.The Italian translation accurately conveys the message to select a model first.
130-133
: Additional question input field actions are well translated.The Italian translations for changing LLM, actions, markdown, and view options are accurate and concise.
141-142
: Model selection state translations are correct.The Italian translations for "No model selected" and "Fetching models" states are accurate.
155-156
: Verbosity tooltip and chat view container name are well translated.The updated verbosity parent tooltip and new chat view container name are accurately translated to Italian.
Line range hint
1-157
: Overall, the Italian translations are accurate and complete.All new entries and updates in this localization file are well-translated and consistent with the English versions. The changes effectively support the new UI elements and functionality introduced in this PR.
package.nls.de.json (7)
105-105
: New entry looks good.The translation for "Ask a question" is accurate and concise.
131-131
: New entry looks good.The translation for "Change LLM" is accurate and concise.
132-132
: New entry looks good.The translation for "Actions" is accurate and concise.
133-133
: New entry looks good.Keeping "Markdown" untranslated is the correct approach for technical terms.
134-134
: New entry looks good.The translation for "View" is accurate and concise.
156-156
: Updated entry looks good.The translation for "Change the verbosity of AI responses" is accurate and clear.
157-157
: New entry for view container name looks good.The translation for "Chat" is accurate and consistent with the extension's purpose.
src/renderer/components/QuestionInputField.tsx (1)
Line range hint
1-500
: Comprehensive localization effort.The localization changes throughout the component are consistent and well-implemented. Good job on improving the i18n support across the QuestionInputField component.
package.json (2)
281-281
: Localization improvement for view nameGood job on internationalizing the view name. This enhances the extension's accessibility for non-English users.
Line range hint
177-180
: New command for custom prompt 6The new command for
customPrompt6
is correctly implemented. Ensure that the corresponding functionality is implemented in the extension's code.
Co-authored-by: coderabbitai[bot] <136622811+coderabbitai[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: coderabbitai[bot] <136622811+coderabbitai[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: coderabbitai[bot] <136622811+coderabbitai[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: coderabbitai[bot] <136622811+coderabbitai[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: coderabbitai[bot] <136622811+coderabbitai[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: coderabbitai[bot] <136622811+coderabbitai[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: coderabbitai[bot] <136622811+coderabbitai[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: coderabbitai[bot] <136622811+coderabbitai[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: coderabbitai[bot] <136622811+coderabbitai[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: coderabbitai[bot] <136622811+coderabbitai[bot]@users.noreply.github.com>
Summary by CodeRabbit
New Features
Bug Fixes
Documentation
Refactor
Chores
IntroductionSplash
component.