-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 309
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Glossary add terms: siblings, DOM node, handler #99
Glossary add terms: siblings, DOM node, handler #99
Conversation
Co-Authored-By: halian-vilela <[email protected]>
Co-Authored-By: halian-vilela <[email protected]>
Co-Authored-By: halian-vilela <[email protected]>
Eu acho que é válido sim usar irmãos, veja este link do wikipedia que diz: ..."irmãos" (ou "irmãs") para todos os nodos com mesmo pai.
Usamos nó do DOM. No MDN pt-PT usam nodo que também é válido. Mas por questões de consenso, a gente ficou de usar nó, tal como é usado neste artigo aqui.
Por ser fácil de traduzir (handler = manipulador) e também porque manipulador de eventos "soa" bem no ouvido, a gente escolheu a forma: manipulador de eventos (event handler). Para event listener, as traduções possíveis foram: "escutador de eventos" e "ouvinte de eventos". Como nenhuma das duas "soa" bem no ouvido, decidimos não traduzir event listener. Isso é o que eu lembro das discussões desses termos, talvez falte alguma coisa. Outros poderão contribuir. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Concordo com as sugestoes de @fjoshuajr
Blz, galera, concordo com vocês, só mais uma então pq acho que essa é importante: Temos utilizado "lógica com estado" para tradução de |
Co-Authored-By: halian-vilela <[email protected]>
Pessoal, algum parecer sobre isso? Queria uma posição de vocês para poder mergear logo e deixar o glossário mais completo. @cezaraugusto @glaucia86 @tibuurcio @fjoshuajr @eduardomoroni |
57e67a4
Pessoal, estou criando essa PR para discutirmos sobre a tradução desses termos, que têm aparecido muito e que ainda não percebi nenhum consenso.
Minhas sugestões ainda são muito inscipientes, gostaria de ouví-los.