-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 482
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
☂️ Translate the website in Japanese 🇯🇵 #880
Comments
cc @Gumichocopengin8 as you said you would like to help :) |
Here is a list of the tasks that I currently have in mind.
This issue excludes the following auto-generated documents from scope:
How to contributeIf you are interested in translation, please comment on this issue with the task name (like Also, I think it would be a good idea to use tools such as GPT when translating. The following tools are used to translate React's official documentation: |
@Gumichocopengin8 |
yeah i'm working on it. I'll make a PR shortly after translating the |
Thank you! I've marked you a task on my to-do list that I think you might be working on. Since there are many things to translate, there may not be a need to make each Japanese translation so natural. It is recommended that you separate the PR and try to improve it later. This is OSS, someone may commit a better translation. |
@nissy-dev #887 is the first PR of the Japanese translation. There's one sentence I cannot come up with a good translation. Do you have any good idea? |
Honestly, I'm not positive for translation. I think it requires maintenance cost, the language native can only contribute, cannot understand the translation quality if we are not the language speaker. I would be glad if you could convince me🙃 |
I am Japanese native and would like to help on this if it's possible. |
@unvalley Thank you for clarifying your stands. Basically, I think it's better to support if a new member will work this translation mainly! I seem your concerns are mainly about maintenance costs and translation quality. I could understand this point but, I couldn't understand how serious these problems are compared to the benefits that translation brings. To be honest, there are many things we won't know until we try like translation needs, costs, and quality. So first of all, I want to respect the wishes of those who want to contribute. If the maintenance cost or translation quality becomes problem, I think we can decide to remove translated docs. And then, this is not just a Japanese problem. I believe that by being translated into Japanese, there will be a movement to translate it into other languages as well, and the project has the potential to spread worldwide. In fact, javascript-parser-in-rust started being translated into other languages after it was translated into Japanese. |
@nissy-dev PS: |
@unvalley I understand your concerns and I also agree that maintenance cost could be expensive, but I believe there are more benefits than the cost, especially for non English native people. I think lots of people appreciate translated doc since some are not comfortable reading and seeing English even with translation tools. For example, this user in discord would appreciate Japanese doc. Discord is a good place to ask questions but if docs have the answer, it would save users and contributors time. Also, potentially we might get more users who use the translated languages (SEO :)). |
I agree with this point. I updated the comment and excluded auto generated docs which were updated often from the scope. In the ESLint documentation, individual rules are not translated. see: #880 (comment) |
This is great project! I'm also a native Japanese speaker, so I think I can make some contributions. |
Good! I would love to work on this one myself! |
@Yuiki I assigned 👍 @yossydev Which file do you translate? see #880 (comment) |
Sorry! |
I agree with @nissy-dev here. As for personal experience, in the past I was more keen to provide translation for my fellow country mates for projects that had already translations. Although you are right that this creates maintenance burden to us, and we should make sure we don't burnout. It's good that you called out this, thank you. It's like an investment, we should do it and hope for the best. I believe this is the right time to do it! And if it doesn't go well, we can always revert. |
@nissy-dev can I work on |
@Gumichocopengin8 I assigned! |
Hi! |
@Spice-Z I assigned! |
Hi! Thanks! |
@yoshi2no I assigned! |
Hi @nissy-dev Thanks. |
I found a routing bug. I'm pretty sure it worked fine on Vercel, so the bug is introduced after switching to Netlify. |
@nissy-dev "add blog/index.mdx in ja docs" ← Regarding this, should the content remain in English?? |
@yossydev When I just checked, the blog directory moved and blog/index.mdx itself was removed... |
These are the remaining tasks that I have in mind First, the translation task in #880 (comment).
And tasks related to documents that have been recently updated.
I plan to close this issue as soon as I finish translating two assigned documents. Tasks related to recent updates will be created as separate issues when this issue is closed, but if someone want to start them from now, there is no problem in starting them. |
@nissy-dev |
@nissy-dev
|
@chansuke Yes! I assigned you. |
@nissy-dev
Can I do this myself? |
Hello, is there anyone translating blogs to Japanese? I'm trying to translate blogs to Chinese but don't know where to put it. Anyone show me an example of the Japanese blog translation please. |
I think we should not translate our blog posts. Instead, we should let the community translate the blog posts in their platforms (for example, what Sosuke Suzuki did for Prettier's blog post https://zenn.dev/sosukesuzuki/articles/e1e47e2a760e9d ) and we could promote these translations in our channels:
Here's some context about why we should do it this way: https://discord.com/channels/1132231889290285117/1138807473726300270/1181247964136615958 |
Sounds reasonable. Here is my Chinese translation of the blogs: Biome v1 : https://juejin.cn/post/7308539123538624549 |
That's great @zhoujian-official ! Feel free to create a PR to add those links , maybe with this markdown at the very end of the page: ## Translations
- [<TITLE IN YOUR LANGUAGE>](LINK) |
Totally, I agree with your opinions! I removed the task related to blog translation from #880 (comment) |
Yes, but I recommend starting after the PR has been merged. |
@Naturalclar Hi! How's the translation going? If you don't have time, you can also assign it to someone else. |
@nissy-dev sorry for the late response! 🙏 I'll send a PR by end of tomorrow. |
We recently added the Formatter Option Philosophy. This is interesting part to know about biome's direction. Anyone interested in this translation? |
I have already assigned it to @yossydev |
Ah, sorry I missed that. |
All the originally planned translations have been completed, so I would like to close this issue. Thank you very much to everyone who helped with the translation! |
One last thing to do, I think, would be to translate the README.md :) |
I created the new issue #1125 |
Coordination issue for translating the website in Japanese.
Upon more studying, I think we can push the changes directly to
main
.Our documentation uses Starlight, and that's how we can enable i18n: https://starlight.astro.build/guides/i18n/
My advice is to take charge of one page at the time.
I leave the task/coordination/help in the capable hands of @nissy-dev @unvalley and @TaKO8Ki !
The text was updated successfully, but these errors were encountered: