-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 503
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
[FR] Error message improvements #1895
Conversation
@piitaya It would work for the other but not for our weird "Hybrid mapping"
(We fallback to the generic one) |
Here's a thought from a poor-French-speaking-intruder :D In Romanian, I named all areas "spaces", both in the core/frontend translations and in the intents. Does "espace" make more sense in French than "pièce", which AFAIK literally means room? |
@tetele I think overall "Espace" would be better as it fits open floor. I guess we could, one day, make an effort to change all translations in one shot to keep consistency 🙈 |
Please take a look at the requested changes, and use the Ready for review button when you are done, thanks 👍 |
Co-authored-by: Paul Bottein <[email protected]>
…r message. Thank you to the contributors of ticket home-assistant#1895. This way, I learned that error messages can be processed :) Following the French model, the Hungarian error messages have now become completely Hungarian. + it also handles the articles of words. +optimization in the Todo/Shopping list, I reduced the number of variations with the specified suffixes.
#1896) * Updating Hungarian intentions The current intentions are unusable, as they do not employ conjugations at any level. The entire language, which utilizes conjugations, has been updated. Due to the nature of the Hungarian language, there's an issue where word roots change with conjugation. (For example, if the room is a kitchen, instead of "kapcsold be az összes ventilátort a konyhaban", it should be "konyhában".) I circumvented these with suffix words, like using "piros színre" instead of "pirosra", or by changing the word order to avoid these issues. This way, it works, like "kapcsold be a konyha összes ventilátorát is." But for correct and complete Hungarian expressions, it's advisable to use assistant aliases for room names whose endings change with conjugation, such as "szoba" (room), "konyha" (kitchen). For these, "szobá" and "konyhá" aliases should be added. * Updating Hungarian intentions rev2 * [HU] Added the sensor_HassGetState and the 'in_here' function with this, the Hungarian translation became 100% Added the [in here] feature: cover_HassTurnOff cover_HassTurnOn light_HassLightSet light_HassTurnOff light_HassTurnOn fan_HassTurnOff fan_HassTurnOn New: sensor_HassGetState * [HU] Added the sensor_HassGetState and the 'in_here' function v2 * [hu] More flexible word order, bug fix, +2 color More flexible word order, especially for lighting +2 color translations a minor bug fix more readable code. * [hu] More flexible word order, bug fix, +2 color More flexible word order, especially for lighting +2 color translations a minor bug fix more readable code. * [hu] More flexible word order, bug fix, +2 color More flexible word order, especially for lighting +2 color translations a minor bug fix more readable code. * [hu] bugfix bugfix due to the free word order, different suffixes are also needed. * [hu] bugfix * bugfix v2 * [HU] Translation of error messages + handling of articles in the error message. Thank you to the contributors of ticket #1895. This way, I learned that error messages can be processed :) Following the French model, the Hungarian error messages have now become completely Hungarian. + it also handles the articles of words. +optimization in the Todo/Shopping list, I reduced the number of variations with the specified suffixes.
…mber format (#1899) * Updating Hungarian intentions The current intentions are unusable, as they do not employ conjugations at any level. The entire language, which utilizes conjugations, has been updated. Due to the nature of the Hungarian language, there's an issue where word roots change with conjugation. (For example, if the room is a kitchen, instead of "kapcsold be az összes ventilátort a konyhaban", it should be "konyhában".) I circumvented these with suffix words, like using "piros színre" instead of "pirosra", or by changing the word order to avoid these issues. This way, it works, like "kapcsold be a konyha összes ventilátorát is." But for correct and complete Hungarian expressions, it's advisable to use assistant aliases for room names whose endings change with conjugation, such as "szoba" (room), "konyha" (kitchen). For these, "szobá" and "konyhá" aliases should be added. * Updating Hungarian intentions rev2 * [HU] Added the sensor_HassGetState and the 'in_here' function with this, the Hungarian translation became 100% Added the [in here] feature: cover_HassTurnOff cover_HassTurnOn light_HassLightSet light_HassTurnOff light_HassTurnOn fan_HassTurnOff fan_HassTurnOn New: sensor_HassGetState * [HU] Added the sensor_HassGetState and the 'in_here' function v2 * [hu] More flexible word order, bug fix, +2 color More flexible word order, especially for lighting +2 color translations a minor bug fix more readable code. * [hu] More flexible word order, bug fix, +2 color More flexible word order, especially for lighting +2 color translations a minor bug fix more readable code. * [hu] More flexible word order, bug fix, +2 color More flexible word order, especially for lighting +2 color translations a minor bug fix more readable code. * [hu] bugfix bugfix due to the free word order, different suffixes are also needed. * [hu] bugfix * bugfix v2 * [HU] Translation of error messages + handling of articles in the error message. Thank you to the contributors of ticket #1895. This way, I learned that error messages can be processed :) Following the French model, the Hungarian error messages have now become completely Hungarian. + it also handles the articles of words. +optimization in the Todo/Shopping list, I reduced the number of variations with the specified suffixes. * [HU] Optimization of response, handling of articles, correction of number format I have corrected the responses to put the correct article in front of the word. The number format correction involves changing 12.1 to 12,1 and replacing "-" with the word "minus". And an attempt to find out what cover states the live system returns in the live environment. If it's English, then from now on it should also display it in Hungarian; if it's not English, then everything remains as it was.
* Updating Hungarian intentions The current intentions are unusable, as they do not employ conjugations at any level. The entire language, which utilizes conjugations, has been updated. Due to the nature of the Hungarian language, there's an issue where word roots change with conjugation. (For example, if the room is a kitchen, instead of "kapcsold be az összes ventilátort a konyhaban", it should be "konyhában".) I circumvented these with suffix words, like using "piros színre" instead of "pirosra", or by changing the word order to avoid these issues. This way, it works, like "kapcsold be a konyha összes ventilátorát is." But for correct and complete Hungarian expressions, it's advisable to use assistant aliases for room names whose endings change with conjugation, such as "szoba" (room), "konyha" (kitchen). For these, "szobá" and "konyhá" aliases should be added. * Updating Hungarian intentions rev2 * [HU] Added the sensor_HassGetState and the 'in_here' function with this, the Hungarian translation became 100% Added the [in here] feature: cover_HassTurnOff cover_HassTurnOn light_HassLightSet light_HassTurnOff light_HassTurnOn fan_HassTurnOff fan_HassTurnOn New: sensor_HassGetState * [HU] Added the sensor_HassGetState and the 'in_here' function v2 * [hu] More flexible word order, bug fix, +2 color More flexible word order, especially for lighting +2 color translations a minor bug fix more readable code. * [hu] More flexible word order, bug fix, +2 color More flexible word order, especially for lighting +2 color translations a minor bug fix more readable code. * [hu] More flexible word order, bug fix, +2 color More flexible word order, especially for lighting +2 color translations a minor bug fix more readable code. * [hu] bugfix bugfix due to the free word order, different suffixes are also needed. * [hu] bugfix * bugfix v2 * [HU] Translation of error messages + handling of articles in the error message. Thank you to the contributors of ticket #1895. This way, I learned that error messages can be processed :) Following the French model, the Hungarian error messages have now become completely Hungarian. + it also handles the articles of words. +optimization in the Todo/Shopping list, I reduced the number of variations with the specified suffixes. * [HU] Optimization of response, handling of articles, correction of number format I have corrected the responses to put the correct article in front of the word. The number format correction involves changing 12.1 to 12,1 and replacing "-" with the word "minus". And an attempt to find out what cover states the live system returns in the live environment. If it's English, then from now on it should also display it in Hungarian; if it's not English, then everything remains as it was. * [HU] Correction of responses.
* Error message improvments * Simplify our mapping of the cover device classes * Update sentences/fr/_common.yaml Co-authored-by: Paul Bottein <[email protected]> --------- Co-authored-by: Paul Bottein <[email protected]>
home-assistant#1896) * Updating Hungarian intentions The current intentions are unusable, as they do not employ conjugations at any level. The entire language, which utilizes conjugations, has been updated. Due to the nature of the Hungarian language, there's an issue where word roots change with conjugation. (For example, if the room is a kitchen, instead of "kapcsold be az összes ventilátort a konyhaban", it should be "konyhában".) I circumvented these with suffix words, like using "piros színre" instead of "pirosra", or by changing the word order to avoid these issues. This way, it works, like "kapcsold be a konyha összes ventilátorát is." But for correct and complete Hungarian expressions, it's advisable to use assistant aliases for room names whose endings change with conjugation, such as "szoba" (room), "konyha" (kitchen). For these, "szobá" and "konyhá" aliases should be added. * Updating Hungarian intentions rev2 * [HU] Added the sensor_HassGetState and the 'in_here' function with this, the Hungarian translation became 100% Added the [in here] feature: cover_HassTurnOff cover_HassTurnOn light_HassLightSet light_HassTurnOff light_HassTurnOn fan_HassTurnOff fan_HassTurnOn New: sensor_HassGetState * [HU] Added the sensor_HassGetState and the 'in_here' function v2 * [hu] More flexible word order, bug fix, +2 color More flexible word order, especially for lighting +2 color translations a minor bug fix more readable code. * [hu] More flexible word order, bug fix, +2 color More flexible word order, especially for lighting +2 color translations a minor bug fix more readable code. * [hu] More flexible word order, bug fix, +2 color More flexible word order, especially for lighting +2 color translations a minor bug fix more readable code. * [hu] bugfix bugfix due to the free word order, different suffixes are also needed. * [hu] bugfix * bugfix v2 * [HU] Translation of error messages + handling of articles in the error message. Thank you to the contributors of ticket home-assistant#1895. This way, I learned that error messages can be processed :) Following the French model, the Hungarian error messages have now become completely Hungarian. + it also handles the articles of words. +optimization in the Todo/Shopping list, I reduced the number of variations with the specified suffixes.
…mber format (home-assistant#1899) * Updating Hungarian intentions The current intentions are unusable, as they do not employ conjugations at any level. The entire language, which utilizes conjugations, has been updated. Due to the nature of the Hungarian language, there's an issue where word roots change with conjugation. (For example, if the room is a kitchen, instead of "kapcsold be az összes ventilátort a konyhaban", it should be "konyhában".) I circumvented these with suffix words, like using "piros színre" instead of "pirosra", or by changing the word order to avoid these issues. This way, it works, like "kapcsold be a konyha összes ventilátorát is." But for correct and complete Hungarian expressions, it's advisable to use assistant aliases for room names whose endings change with conjugation, such as "szoba" (room), "konyha" (kitchen). For these, "szobá" and "konyhá" aliases should be added. * Updating Hungarian intentions rev2 * [HU] Added the sensor_HassGetState and the 'in_here' function with this, the Hungarian translation became 100% Added the [in here] feature: cover_HassTurnOff cover_HassTurnOn light_HassLightSet light_HassTurnOff light_HassTurnOn fan_HassTurnOff fan_HassTurnOn New: sensor_HassGetState * [HU] Added the sensor_HassGetState and the 'in_here' function v2 * [hu] More flexible word order, bug fix, +2 color More flexible word order, especially for lighting +2 color translations a minor bug fix more readable code. * [hu] More flexible word order, bug fix, +2 color More flexible word order, especially for lighting +2 color translations a minor bug fix more readable code. * [hu] More flexible word order, bug fix, +2 color More flexible word order, especially for lighting +2 color translations a minor bug fix more readable code. * [hu] bugfix bugfix due to the free word order, different suffixes are also needed. * [hu] bugfix * bugfix v2 * [HU] Translation of error messages + handling of articles in the error message. Thank you to the contributors of ticket home-assistant#1895. This way, I learned that error messages can be processed :) Following the French model, the Hungarian error messages have now become completely Hungarian. + it also handles the articles of words. +optimization in the Todo/Shopping list, I reduced the number of variations with the specified suffixes. * [HU] Optimization of response, handling of articles, correction of number format I have corrected the responses to put the correct article in front of the word. The number format correction involves changing 12.1 to 12,1 and replacing "-" with the word "minus". And an attempt to find out what cover states the live system returns in the live environment. If it's English, then from now on it should also display it in Hungarian; if it's not English, then everything remains as it was.
* Updating Hungarian intentions The current intentions are unusable, as they do not employ conjugations at any level. The entire language, which utilizes conjugations, has been updated. Due to the nature of the Hungarian language, there's an issue where word roots change with conjugation. (For example, if the room is a kitchen, instead of "kapcsold be az összes ventilátort a konyhaban", it should be "konyhában".) I circumvented these with suffix words, like using "piros színre" instead of "pirosra", or by changing the word order to avoid these issues. This way, it works, like "kapcsold be a konyha összes ventilátorát is." But for correct and complete Hungarian expressions, it's advisable to use assistant aliases for room names whose endings change with conjugation, such as "szoba" (room), "konyha" (kitchen). For these, "szobá" and "konyhá" aliases should be added. * Updating Hungarian intentions rev2 * [HU] Added the sensor_HassGetState and the 'in_here' function with this, the Hungarian translation became 100% Added the [in here] feature: cover_HassTurnOff cover_HassTurnOn light_HassLightSet light_HassTurnOff light_HassTurnOn fan_HassTurnOff fan_HassTurnOn New: sensor_HassGetState * [HU] Added the sensor_HassGetState and the 'in_here' function v2 * [hu] More flexible word order, bug fix, +2 color More flexible word order, especially for lighting +2 color translations a minor bug fix more readable code. * [hu] More flexible word order, bug fix, +2 color More flexible word order, especially for lighting +2 color translations a minor bug fix more readable code. * [hu] More flexible word order, bug fix, +2 color More flexible word order, especially for lighting +2 color translations a minor bug fix more readable code. * [hu] bugfix bugfix due to the free word order, different suffixes are also needed. * [hu] bugfix * bugfix v2 * [HU] Translation of error messages + handling of articles in the error message. Thank you to the contributors of ticket home-assistant#1895. This way, I learned that error messages can be processed :) Following the French model, the Hungarian error messages have now become completely Hungarian. + it also handles the articles of words. +optimization in the Todo/Shopping list, I reduced the number of variations with the specified suffixes. * [HU] Optimization of response, handling of articles, correction of number format I have corrected the responses to put the correct article in front of the word. The number format correction involves changing 12.1 to 12,1 and replacing "-" with the word "minus". And an attempt to find out what cover states the live system returns in the live environment. If it's English, then from now on it should also display it in Hungarian; if it's not English, then everything remains as it was. * [HU] Correction of responses.
New error message improvements 🎉
We renamed
area
topièce
instead ofzone
.zone
is already used forzone
(An external concept like your kid's school or your work place)We felt the wording
Aucun appareil ou entité appelé ...
was a bit heavy for a voice interface so we simplified it toje ne connais pas l'appareil ...
The biggest change is that we now translate
domains
anddevice_classes
for some errors.Here are a few examples of interactions you will get from this PR:
Ouvre les rideaux du jardin
Jardin ne continent pas de curtain
Désolé, je n'ai pas trouvé de rideaux dans jardin
Jardin ne continent pas de light
Désolé, je n'ai pas trouvé de lumières dans jardin
What's "not perfect"
{area}
cannot be prefaced with the correct article.We cannot say:
Dans le jardin
Dans la cuisine
Dans l'entrée
... because we simply do not know
For
Cover_HassTurnOn
andCover_HassTurnOff
, we have a hybrid mapping of a single word: "Store" matching 3 device classes:When we say
Ouvre les stores dans {area}
... Ifarea
does not contain any of these device classes, then unfortunately, the response will only return the first one alphabetically (awning) ....As such
Note: I tried to move the order so that
shade
would be the first becauseshade
is translated as "Store" .. but I think HASIL is re-ordering them alphabetically...Note 2: Our hybrid mapping does work in case you are wondering, we are really targeting all 3 device classes as shown here (And also on the tests of this repo)
This only issue is how the response is constructed, and this is not something we can control here unfortunately
EDIT
After talking to @piitaya , we are simplifying our cover device classes mapping
"Store" targets both type of "Store" and both device classes are now translated as "store" (and not "Store vénitien")
JLo